Ничто по сравнению с тем traducir español
86 traducción paralela
Это ничто по сравнению с тем, сколько они платят
No es nada, teniendo en cuenta lo que pagan
Но это ничто по сравнению с тем, чего он добился в нашем веке.
Pero no se compara con lo que hace en este siglo.
Я говорю : "Зачем тебе это?" Он говорит : " Карьера - ничто по сравнению с тем, чему нас научили в Юго-Восточной Азии.
Después de cuatro años en Princetown no podía competir con lo que le enseñaron en el sudeste de Asia.
Эти унижения – ничто по сравнению с тем, что они сделают с вами.
Esto no es nada comparado con lo que le harían los israelíes.
Они ничто по сравнению с тем разом, когда мы с Лео разнимали драку в стрип-клубе.
No supera ésa en la que Leo y yo paramos aquélla pelea en el club de desnudistas.
Но это ничто по сравнению с тем, что он готов дать нам сейчас.
Pero no es nada comparada con la que nos dara ahora.
Я еще никого не встречал, кто бы выдержал такие пытки, тем не менее это ничто по сравнению с тем, что сделает с тобой Апофис.
Nunca había visto a nadie resistir semejante tortura. Aunque nada será comparable a lo que Apophis te hará.
Это ничто по сравнению с тем, что он для меня сделал.
Es lo menos que puedo hacer por él, después de todo lo que hizo por mí.
Та информация, которую моя компания послала вам, конечно, стоит того, чтобы на неё взглянуть, но она - ничто по сравнению с тем, что очутилось на моем столе этим утром.
La información que le envió mi compañía es buena pero no se compara con la que me llegó esta mañana.
ћы узнали очень многое из этого места, но это почти ничто по сравнению с тем, чему вы можете научить нас.
Hemos aprendido mucho desde el descubrimiento de este lugar pero debe palidecer en comparación con lo que pueden enseñarnos.
Ќо эта боль, которую € чувствую, ничто по сравнению с тем, что € чувствую из-за того, что пренебрегал вами, реб € тки.
Pero el dolor que voy a sentir no es nada comparado con lo que he sentido por haberlos descuidado tanto.
Ладно, можешь по-прежнему упражняться в остроумии,... но это ничто по сравнению с тем, как я заново учила тебя есть твердые пищевые продукты.
Bueno, aún te vendría bien un poco de ayuda con tu acto cómico pero tampoco es que te enseñé a comer comida sólida de nuevo.
Но это ничто по сравнению с тем риском, на который она идёт, ложась на стол.
Lo que no se asemeja con el riesgo que correrá en el quirófano.
Это ничто по сравнению с тем... возьмется за нас серьезно...
No es nada como ésto. se hubiera puesto serio...
Это ничто по сравнению с тем, что ты поешь обо всем, что делаешь все время.
Eso no es nada comparado... con lo tuyo de cantar lo que haces todo el rato.
И кроме того это было ничто по сравнению с тем, что я творила на своем девичнике.
Además eso no fue nada comparado con mi despedida de soltera.
Здесь опробую несколько разных светофильтров. Но это ничто по сравнению с тем, что я запланировал.
Pero esto no es nada comparado con mi plan... porque esta noche daré el "coup de grâce".
Сколько бы ни стоили эти препараты на черном рынке, это ничто по сравнению с тем, что они значат для этих малышей.
Sin importar lo que sea lo que vale en el mercado negro... no es nada comparado con lo que significa para esos niños.
Трагедия, которую все мы наблюдали ничто по сравнению с тем что может случится если они ударят по более чувствительным сооружениям :
La tragedia de la que acabamos de ser testigos, no es nada comparada con lo que puede ocurrir si toman como objetivo instalaciones más importantes :
Что ни случится с ребёнком - это ничто по сравнению с тем, что может произойти с этим городом.
Lo que le pase a ese chico no es nada comparado con lo que le puede pasar a esta ciudad.
Поверь, то, что они слышали от меня — ничто по сравнению с тем, что они слышали от этих обезьян.
- Pero créeme, lo que sea que me saquen no es nada comparado con lo que van a sacar de los verdaderos gorilas en la selva.
Лишний час для Джека без тебя ничто по сравнению с тем, что ждёт его впереди.
Una media hora para Jack sin tí es nada comparado con lo que resta por delante.
Ваша сестра помыкала вами. Это ничто по сравнению с тем, что вы сами делаете с собой.
El abuso de tu hermana es nada comparado a lo que te estás haciendo tú misma.
Я пытаюсь сказать, что это ничто по сравнению с тем, когда ты прощаешься с собственным сыном.
Lo que intento decir es que no fue nada, nada comparado con la despedida a mi hijo.
Это ничто по сравнению с тем, что сделал ты! - С кем? !
¡ No son nada comparadas con las cosas que tú has hecho!
Ты ничто по сравнению с тем, кем ты был.
No eres nada comparado a lo que solías ser, amigo.
Это ничто по сравнению с тем, что будет с тобой,
No es nada comparado con lo que te va a pasar a ti,
Подводная съёмка - рискованное дело, но это ничто по сравнению с тем риском, который ежедневно испытывают ныряльщики.
Filmar bajo el agua es peligroso, pero los riesgos que corren no son nada comparados con aquellos a los que se enfrentan los buzos con umbilical.
Поверь мне, это ничто по сравнению с тем, что я собираюсь тебе сказать.
Créeme, te vas a quedar de piedra cuando oigas lo que tengo que decirte.
Армию чудовищных созданий. Но они ничто по сравнению с тем, что было до них.
un ejército de criaturas espeluznantes, pero no son nada comparado con lo que hubo antes ;
Как бы ты ни хотела наказать Рене за то, что она плохая подруга, это ничто по сравнению с тем, как Рене хочет наказать себя.
Todos los castigos que se te ocurran por ser una mala amiga son poco frente a lo ella misma se hará.
Ну, это ничто по сравнению с тем, каково будет ей. когда ее дочь умрет от аневризмы Она решила отказаться от лечения.
Eso no es nada comparado con cómo se sentirá cuando su hija muera por el aneurisma que decidió que no tratemos.
Мы с Брэдли Палмером одновременно попали в Центр психического здоровья Брейера, но моя попытка самоубийства - ничто по сравнению с тем, что он сделал.
" Bradley Palmer apareció el mismo día que yo en el centro de salud mental Breyer, pero mi intento de suicido quedó superado por lo que él hizo.
Не смей говорить мне про то, как ты ждал снаружи ящика, потому что это ничто, Рори, ничто по сравнению с тем, что я отказаласьь от тебя
No te atrevas a decirme sobre esperar afuera de una caja, porque eso no es nada Rory, nada... - comparado con darte por vencido. - Dame tu brazo, déjame ponerte esto.
Это ничто по сравнению с тем, как мы ругаемся в доме.
No es que estábamos siendo discretas.
Слышать об этом, когда это случилось, было ничто по сравнению с тем, каково это было видеть.
Enterarse de eso la primera vez que ocurrió, no fue nada comparado con verlo.
По сравнению с тем, чем вы занимаетесь - это ничто.
Nada podría acercarse a la vulgaridad a la que nos ha llevado.
... и это ничто по сравнению в тем, что Элиан сделал с моим "Морским бризом".
Pero no era nada comparado con lo que Elian hizo con mi Seabreeze.
Но это все ничто, по сравнению с тем, какой он внимательный и деликатный и заботливый.
Nada de ello se compara a cuán amable, gentil y considerado es.
Возьми, по сравнению с тем, что даешь мне ты - это ничто.
Toma esto, aunque comparado a lo que me has dado, no es nada.
То, что я потеряю ничто... по сравнению с тем, через что она прошла.
Lo que perderé no será nada... comparado a lo que ella ha sufrido.
Это ничто, по сравнению с тем, через что я прошла.
No es nada, compara con lo que tuve que pasar.
Это ничто, по сравнению с тем, что я собираюсь сделать с этим немецким режиссером.
Eso no es nada comparado a lo que le haré a este director chucrut.
Но это было ничто по сравнению с тем, что они сделали с 600.
Y eso no fue nada comparado con lo que le hicieron al 600.
Репортеры были удивлены и, возможно, смущены таким неожиданным поворотом событий, но это было ничто, по сравнению с тем, что же произошло на пресс-конференции которая была проведена позже, этим же утром.
- Los periodistas estaban sorprendidos, y probablemente confundidos por esto, - pero eso no fue nada comparado con lo que sucedió en la conferencia - de prensa cuando se hizo luego, esta mañana.
Так возникла напряженность, но это ничто, по сравнению с тем, что пришлось пережить актерам.
Entonces había tensión, pero nada comparado con lo que los actores debían soportar.
Это ничто, по сравнению с тем, что мне приходилось делать раньше.
No es nada que no haya hecho antes.
- Я знаю, но это ничто, по сравнению с тем, что должна сделать ты.
- Lo se, pero no habia nada que pudieras haber hecho.
Что ж это ничто, по сравнению с тем, что сегодня на кону, могу вас заверить в этом.
Bueno... Que no es otra cosa... comparado con lo que hay Realmente esta noche estaca, puedo asegurar eso.
Это ничто, по сравнению с тем, что я сделаю, если Ханна заговорит.
Esto no es nada en comparación con lo que haré si Hanna habla.
Ничто, по сравнению с тем, что получит Томми от премьеры фильма в эти выходные.
No es nada comparado con la recaudación de la película que Tommy Wheeler estrena este fin de semana.