Но этого не может быть traducir español
167 traducción paralela
Но этого не может быть, да?
- Claro. Pero no puede ser, ¿ verdad?
Но этого не может быть! Я видела его сама, лично.
¡ No es cierto, yo lo vi!
Но этого не может быть.
No puede ser.
- Но этого не может быть!
- No puede ser.
Но этого не может быть.
Pero no puede ser.
Но этого не может быть!
¡ Pero no es posible!
- Но этого не может быть!
- Cuidado. - Esto es imposible.
-... но этого не может быть. - Да, я новый менеджер. Но ты был руководителем.
Jerry, gracias por cambiar los apartamentos, fue la mejor solucion
– Но этого не может быть.
- ¡ Pero no puede ser!
- Я знаю, но этого не может быть.
- Lo sé, pero no puede ser.
Я, может быть, никогда этого не показывал, но это так.
No lo demostraba mucho, pero si.
О, но, Себастьян, этого не может быть.
Oh, pero, Sebastian, eso no puede ser.
Вы, может быть, этого не осознаете, но когда мы схватим этого человека, вы, тем самым, исполните свой гражданский долг.
Cuando detengamos a este hombre... habrán cumplido con su deber como ciudadanos de la comunidad.
Может быть, ты и прав, но если мы этого не сделаем, мы разоримся.
- Cálmate, Nino. Puede que tengas razón... pero no hay otro camino.
Но этого не может быть.
Eso, murió en el acto.
Ты может быть, этого не знаешь, но слухи о тебе дошли до самой Англии.
Puede que no estés consiente, pero tu reputación ha llegado también a Inglaterra.
Может быть, уже и не сможете, а может, наоборот, откроете в карьере актрисы смысл своей жизни. Но этого вы еще не доказали. Ни другим, ни самой себе.
Igual usted no pueda hacer más o en cambio descubra en la carrera de actriz el sentido de su vida, pero esto aún no lo ha demostrado, ni a los demás, ni a sí misma.
Да, я скажу ему, но, Наташа,.. Нет, я знаю, этого не может быть никогда.
Sé que no merezco su perdón.
Но всего этого не может быть...
Pero todo no puede estar...
Но этого не может быть!
¡ Eso no ocurrirá jamás!
Но ведь этого быть не может...
Pero no puede ser.
Я всегда так боялась, что часть меня останется в прошлом. Но сейчас я знаю, что больше этого не может быть.
Siempre temí que una parte de mí quedara en el pasado pero ahora sé que no sucederá.
- Но этого быть не может. - Я тоже его била, так что мы квиты.
Al final, me iba mejor con Alex, pero con Alex, eres sólo una chica más.
"По достижению этого возраста ребёнок может быть оставлен, " но уже не за счёт Благотворительной организации ".
Después de lo cual, los adoptantes... podrán quedarse con el niño pero ya no estará a cargo de la institución ".
Но вы говорите, что этого не может быть.
Pero, como dices, no puede ser.
Вы может быть этого не понимаете, но я вижу, что вы любите эту женщину.
Puede que no seáis consciente. Veo claramente que estáis enamorado de esa mujer. No.
Может быть ты не понимаешь этого, но ты всем очень нравишься.
Quizá no te des cuenta, pero todos te queremos mucho.
Юридически этого может быть достаточно для обвинения, но с этической точки зрения это не так.
Legalmente puede que sea un cargo aceptable pero moralmente no lo es.
- Но этого... не может быть!
- Pero eso... no es posible.
Может быть, ты пока этого не понимаешь, но доверься мне.
Puede no haber todavía entendido, pero confía.
Может быть, это и не по правилам... этого праздника, но спросите меня об этом через год, и ещё через год.
sin embargo pueda ser contra los principios... de esta reunión, Me preguntan el año que viene y en el otro todavía.
Не хочется этого говорить, но я думаю, с ребенком действительно может быть что-то не в порядке.
No digas eso ; creo de verdad que hay algo que va mal en ese bebé.
Может быть, никто здесь этого не замечает, но я точно вижу.
Quizá nadie lo nota, pero yo sí.
Клинтон может быть полон говна! Но он этого и не скрывает!
¡ Clinton puede que esté lleno de mierda, pero te lo dice claro!
- Привлекательная,... но это не настоящее золото, этого не может быть, одно хорошее заклятие просто расплавит ее.
- Bonita. No es de oro. Un buen hechizo la derretiría.
Может быть, они хотят купить безопасные лодки, но мы им никогда этого не предлагали.
Tal vez quieran barcos más seguros.
У тебя всегда все было, так как ты хочешь.. ты делаешь для этого что-либо или нет.. ты все равно получаешь свое, но так не может быть всегда, поэтому надо уметь проигрывать.
Decides qué necesitas y haces lo que sea por obtenerlo... y cuando lo obtienes lo tiras a un lado... y sigues con lo próximo.
Кто-то убил этого человека, но это не может быть каким-либо иностранным заражением.
Algo mató a este hombre pero no parece ser alguna enfermedad extranjera.
Да этого не может быть, но это есть... выходит из морга, выглядит как новенький.
Si. No puede ser, pero lo es. Salió caminando de la morgue como un hombre nuevo.
Допустим, тетушка может быть маленькой, но почему тетушке, независимо от ее размера и роста, называть собственного племянника дядей этого я в толк не возьму.
No hay objeción, lo admito, para una tía ser una tía pequeña... pero que una tía, sin importar el tamaño que pueda tener... deba llamar a su propio sobrino su tío... realmente no puedo comprenderlo.
Может быть, тебе этого не понять, Джонс, но...
Tal vez no me entiendas ahora, Jones, pero eso es...
Но я думал, что этого не может быть.
Quería no creerlo.
Но я лаборант. Этого не может быть.
Soy técnico laboratorista, no puede ser.
... мне, может быть, всего этого и не понять,.. ... но что такое " "уходить" ", я знаю.
Quizá yo no entienda mucho de esto pero entiendo de persistencia.
Тебе это может быть все равно Но я никогда этого не забуду. Понял?
Para ti puede resultar trivial, pero yo nunca lo olvidaré.
Может быть, сначала он меня не полюбит, но я не буду из-за этого огорчаться.
No le voy a gustar al principio y no me sentiré mal por eso...
- Хелена Пибоди, но я не вижу здесь своей вины, так что... Хелена может быть ценным другом для этого музея.
Aparte de Helena Peabody, que no considero que sea un fracaso de mi parte.
Он может быть не тем, кто опустит рубильник, но мы с тобой знаем, что... он имеет власть даровать снисхождения, но не будет, и никогда этого не сделает.
Puede no ser el que está apretando el interruptor, pero tú y yo sabemos que él tiene poder para conceder clemencia, no lo hizo y nunca lo hace.
Что? ! Но ведь этого не может быть, да?
Lo sé, es imposible, ¿ cierto?
Я понимаю что нужно сохранить наш секрет, но предотвращение этого ограбления сегодня это было первый раз за всю мою жизнь когда я чувствовал что... Я правда могу изменить мир, как будто я могу сделать что-то что больше никто не сможет сделать что-то важное, может быть, даже необходимое.
Entiendo la necesidad de guardar nuestro secreto pero cuando evité ese robo hoy fue la primera vez en toda mi vida que me he sentido algo importante quizá incluso necesario.
Счёт не большой, я знаю, но он немного растет каждый месяц... ну, может быть, за исключением этого месяца.
No es mucho, lo sé. Pero crece un poco cada mes... bueno, tal vez excepto este mes.