Но я не могу поверить traducir español
209 traducción paralela
Но я не могу поверить, что Создатель допустит, чтобы страдал невиновный парень.
Aun así, no puedo creer que el ser divino permitiría que un chico inocente sufriera.
Ну... думаю, это возможно, но я... Но я не могу поверить, что миссис Гриффин из этих женщин, понимаете? Это был мужчина!
Supongo que es posible, pero... no me puedo imaginar eso con la Sra. Griffith.
Но я не могу поверить, что такой поток слёз был вызван несколькими бестактными словами Брайди.
No puedo creer que todo ese llanto fuera por unas palabras de Bridey.
Мне нравится сама идея, но я не могу поверить, что много людей встречают людей, которых они захотят видеть каждый день каждый день, каждый день, каждый день, каждый день.
Me gusta la idea, pero no puedo creer que tantas personas conozcan a otras personas a quienes quieran ver cada día cada día, cada día, todos los días.
Но я не могу поверить, что мистер Дарси мог выдумать столь ужасную историю. Тем более про свою сестру.
Pero no creo que Mr Darcy pudiese inventar calumnia tan espantosa, involucrando a su propia hermana.
Я восхищаюсь твоей преданностью школьным ритуалам, но я не могу поверить, что ты заплатила 34, 95 $, чтобы ты могла посмотреть на кошмар, который называется школой.
Por más que admire tu dedicación a los rituales de la escuela es increíble que hayas pagado $ 34.95 para poder ver el desastre en que se convirtió el 3er. año.
Помнится, его мать всегда держала его на коротком поводке. Но я не могу поверить, что он и муху обидит.
Su madre era severa con él, pero creo que él no lastimaría ni una mosca.
Очевидно, они зашли слишком далеко, но я не могу поверить, что они сделали это намеренно. Должна существовать обратная медицинская процедура..
Han ido demasiado lejos, pero no creo que lo hicieran deliberadamente tiene que haber algún... procedimiento médico inverso que podamos usar.
- Но я не могу поверить, что ты не рассказал мне!
- No puedo creer que no me lo dijeras.
Лекс много чего сделал, что я не одобряю, но я не могу поверить, что он в этом участвовал.
Lex hizo muchas cosas que no me gustaron en el pasado Pero no creo que él forme parte de esto
Но я просто не могу поверить, что это Питер.
Pues, aún no puedo creer lo de Peter.
- Спокойно, Кэссиди, до сих пор не могу поверить, это какая-то загадка, я не могу...
- Espere, Sr. Cassidy. No puedo creer... Debe de haber algún misterio.
Но я никак не могу поверить... что Понго и Перди от нас убежали.
Pero todavía sigo sin creer... Que Pongo y Perdi hayan huido.
Должен признать, я не понимаю вас, Спок. Но не могу поверить, что вы хотели забрать командование у Джима.
No le entiendo, pero me resulta difícil creer que quiera el puesto de Jim.
Я вижу слова, но я не могу им поверить.
Lo veo escrito, pero me cuesta creerlo.
я не могу поверить... но мы в ловушке.
¡ No puedo creerlo!
Не знаю, что связывает нас с Тома. Ничего. Но я пока не могу в это поверить.
No sé qué nos une a Thomas y a mí, quizá nada, pero me cuesta creerlo.
Но я... я не могу поверить, что всё, что мы говорим или делаем, уже случилось.
No puedo creer que todo lo que hagamos ya sucedió.
O, поверить не могу, что сделала это. Я организовала для тебя ужин в честь дня рождения, но хотела, чтобы это было сюрпризом.
He preparado una cena de cumpleaños, pero queria que fuera una sorpresa.
И теперь я не могу поверить этому но мы можем солгать о ваших Грезах и когда мы скажем им, что Грезы открыли нам, это будет то, что они станут говорить.
Y no, no es lo que pienso pero no podemos negar el ensueño y cuando les contemos lo que nos enseño, eso es lo que dirán.
Но я заставил тебя поверить, что не могу.
Pero te hice creer que no podía.
Именно это я не прекращаю повторять себе, но почему-то я не могу полностью в это поверить.
Eso es lo que sigo disiendo. Pero de algun modo no puedo creerlo.
В глубине своего сердца я до сих пор не могу поверить, что она содрала мои плакаты, но иногда она бывает совершенно дикой и неуправляемой.
No puedo creer que haya arrancado mi pancarta. Pero a veces se arrecha tanto.
Знаете, я не могу поверить в это, но я действительно хочу спросить вас о чем-то.
No puedo creerlo, pero realmente quiero preguntar algo.
Возможно, в это трудно поверить, мистер Пуаро, но я даже не могу передать Вам, как приятно нам было работать здесь первые несколько лет.
Ya sé que es difícil de creer, Sr. Poirot, pero no se puede imaginar lo que nos divertíamos, el Dr. Leidner, Richard Carey y yo, los primeros años que trabajamos aquí.
Не могу поверить. Я хочу стать твоей единственной, но...
No puedo creer que estaré desnuda a tu lado, pero...
Я даже поверить не могу, что участвую в этой беседе, но... тебе никогда не приходило в голову ей что-нибудь подарить?
Es increíble que participe en esta conversación cómprale algo.
Я, наверно, покажусь старым, но никак не могу поверить, что она так быстро растет.
Me hace sonar como un viejo, pero no lo puedo creer que tan rápido ha crecido.
Но я поверить не могу, что меня купила эта девка...
No puedo creer que ella hiciera eso conmigo...
Ну теперь, когда ты про это заговорила, поверить не могу, что рассказываю тебе все это, но... Я вроде как нашла его рукопись.
Ahora que lo mencionas, y no puedo creer que te lo cuente encontré un manuscrito que escribió.
Знаешь, он всегда гонялся за девчонками, но я до сих пор не могу поверить, что он напал на кого-то.
Siempre estaba persiquiendo chicas, pero es difícil creer que atacara a alguien.
Но ведь не предателем же? - Я не могу поверить.
- Sencillamente, no me lo creo.
Не могу поверить, что я это говорю, но я здесь, чтобы помочь.
No puedo creer que estoy diciendo esto, pero estamos aquí para ayudar.
Нет, извини, не могу в это поверить. Я и сам не понимаю, но обычно они не сереневые.
No lo entiendo, pero no suelen ser púrpuras.
Не могу поверить, что я опять так рискую, но я согласна.
No puedo creer que correré este riesgo de nuevo, pero juguemos.
И я не могу поверить, что скажу это кому-то, кто носит кашемир, но, чтож, я не думаю, что мы сможем быть друзьями.
Y no puedo creer que estoy diciendo esto A alguien que lleva cachemira, pero, Bien, no pienso que podamos ser amigos.
Ничего себе, я не могу поверить, что я прошу тебя об этом, но пожалуйста, сделай извращенный секс с моей матерью.
Wow, No puedo creer. Estoy preguntandote esto, pero por favor ten sexo sucio con mi mama.
Но я до сих пор не могу поверить, что он гомункул...
Todavía no creo que sea un homúnculo.
Не могу поверить в то, что собираюсь сказать, но... моё место не здесь. В этом я уверена.
No puedo creer que esté diciendo esto, pero lo que necesito estar haciendo no puedo hacerlo aquí.
Я не могу в это поверить, но ты прав.
No me lo creía, pero tienes razón.
Я не могу поверить в то, что я вам сейчас говорю Но в Графстве Орандж идут дожди
Bueno, no puedo creer que esté diciendo esto, pero está lloviendo en O.C.
Обычно я не отказываюсь поверить во что-либо, потому что я всегда и так жду самого худшего. Но это... Я просто... поверить не могу, что Дасти мертва,
No suelo ser la que esta en estado de negación, sobre todo porque siempre espero lo peor, pero esto, no puedo creer que Dusty este muerta,
Я сам не могу в это поверить... Но они есть, эти чувства.
Es muy difícil de creer, pero eso es lo que siento.
Я хочу, чтобы ты успокоился на секунду - Хорошо, но я просто не могу поверить, что Блэр могла сделать что-то столь жестокое с Романом, он был так добр к ней. - и оставил все как есть.
Me gustaría que frenaras un momento y lo dejaras estar.
Я не могу поверить, что говорю это, но я действительно тронута. - Идите сюда, ребята.
Denme un abrazo, chicos.
У нее замечательный характер. Но я Все-таки не могу поверить, что он нашел ее в Интернете
No puedo creer que la conociera en Internet.
Но почему тогда я не могу в это поверить?
Pero ¿ por qué no lo creo?
Но я поверить не могу.
No lo puedo creer.
Я не могу поверить в это Но... всегда когда я смотрю на тебя Мне становится легче
No puedo creer que eso es real, pero... siempre que miro hacia ti, me siento mejor.
Но я никак не могу поверить, что это было.
Pero no puedo creer que pasó.
Поверить не могу, Кумба, но я слушаю.
No puedo creer, Khoumba, pero quiero escuchar.