Носишь traducir español
1,418 traducción paralela
Тогда почему ты носишь это кольцо?
¿ Entonces por qué estás usando ese anillo?
Какого черта носишь моего ребенка?
! ¡ ¿ Por qué demonios vas a tener a mi hijo?
И я хотел бы увидеть, что ты носишь форму.
Sí, desde ahora, quiero ver un cuello de camisa.
Тебе придётся работать 3,000 лет, чтобы купить костюм, который ты носишь.
Precisarías unos 3000 años de trabajo pagar ese traje que usas.
Ты смотришь на это, трогаешь это, носишь это и весь должен это иметь.
Lo miras, lo tocas, lo usas, y todo el mundo lo quiere.
Ты носишь галстук потому, что тебе не приходило в голову не одевать его.
Llevas corbata porque nunca se te ocurrió no llevarla.
Эй, малыш, ты носишь бельё?
Hola, nene, ¿ traes ropa interior?
Почему его больше не носишь?
Why aren't you wearing it?
Почему тьI носишь такие стародревние часьI?
Que reloj antiguo estás usando.
Принцесса - это то, что ты носишь и как выглядишь.
Que se trata de apariencias y ropa.
Ты даже носишь его куртку.
Estás aún vestida con su campera.
А, поэтому ты носишь с собой папку. Мне это интерестно.
Ahora entiendo lo de la carpeta, me sorprendió la primera vez que te vi.
Ты носишь рубашку.
Llevas puesta la camisa.
Поэтому носишь его часы.
Por eso usas su reloj.
Ты носишь галстук.
Estás usando una corbata.
Правда, почему ты это носишь?
En serio, ¿ por qué vestirías algo así?
К тому же, ты носишь удобную обувь, а кресло поднимает и опускает тебя по лестнице, идеально.
Además puedes ponerte zapatos cómodos una silla te sube y baja por las escaleras. Es perfecto.
С каких пор ты носишь брюки?
¿ Llevas pantalones?
Ага, так же как и твое белье, если ты его носишь.
Sí, también tu ropa interior... si es que usas.
Носишь квадратную одежду, приносишь коров в жертву богу Ра?
¿ Usas ropa con cuatro puntas y ofreces ovejas sacrificadas al dios Ra?
Ты носишь часы, которые он подарил тебе на "Тайного Санту".
Estas usando el reloj que te dio como santa secreto.
Когда ты носишь такую маску... она скрывает твоё лицо, верно?
Cuando llevas esta máscara... es para ocultarte de los otros, ¿ verdad?
Если ты их носишь, мы можем выяснить, что происходит.
Si los llevas puestos, podemos descubrir qué está pasando...
Меня это не удивляет, раз ты носишь такую кепку. Хорошо.
no me sorprende llevando una gorra asi... vale
Мне нравится, как ты носишь свои джинсы где-то на один размер меньше.
Me gusta como llevas tus jeans solo una talla más pequeña.
В смысле, это замечательно для него, быть тебе верным когда ты носишь моего ребенка, но ты носишь моего ребенка.
O sea, es admirable que quiera estar junto a ti cuando vas a tener mi bebé, pero no vas a tener a mi bebé.
Те трусы-боксеры, которые ты носишь, не подчеркивают твои достоинства.
Los boxers que llevas no realza tu patrimonio.
- Ты их редко носишь. - Да.
¿ Pasa algo?
- Ты носишь девчачьи шмотки?
- ¿ Te pones ropa de mujer?
Фредди, почему ты не носишь тот милый свитер, Который Катрина подарила тебе на День отца?
Freddy, ¿ por qué no usas ese lindo sweater que te regaló Catherine para el Día del Padre?
Которые слегка пахнуть химикатами, Но при этом ты носишь дорогой итальянский костюм.
Eso, uh, tenue olor de los productos químicos pero una cara suite italiana.
Что ты носишь, что ты ешь.
Que te pones, que comes.
Живешь в яппи-квартирке, носишь шикарные шмотки, водишь шикарную машину.
Viviendo en un piso yuppie, vistiendo ropa pija, conduciendo un coche pijo.
Ты носишь пистолет с собой?
¿ Trajiste la pistola?
Ты носишь моего ребёнка
# Vas a tener a mi bebé. #
Что ты носишь моего ребёнка
# Vas a tener a mi bebé. #
Ты его даже не носишь.
Ni siquiera te lo has puesto nunca.
Но, тем не менее, ты не носишь кольцо.
- Y aún no llevas su anillo.
Эй, Беккет, почему ты не носишь такую форму?
Oye, Beckett... ¿ Cómo es que no usas uniformes como esos?
Только не говори, что ты носишь их с того дня, когда мы познакомились, потому что это отвратительно.
No me digas. Que traigas puestos los mismos pantalones desde que nos conocimos, eso sí sería realmente desagradable.
Постой. Что происходит, ты где-то носишь чьего-то ребенка?
Espera. ¿ Qué es eso del embarazo del bebé de alguien?
И ты носишь бОксеры, а не брИфы.
Y prefieres los calzones con pierna.
Почему ты носишь с собой этот снимок?
¿ Por que tienes esa foto, de todos modos?
Эй, Риггинс, а почему ты не носишь перстень чемпиона штата "Пантер"?
Riggins, por que no usas tu anillo del campeonato?
Но ты носишь в себе вину за их смерть, а в этом нет необходимости.
y tú llevas el peso de sus muertes contigo y no hay necesidad
Итак, я вижу ты носишь брошь
Así que no veo que estás usando el broche.
Итак, теперь ты носишь ей кофе?
Entonces, ahora vas tu por el cafe?
Нет. Ты носишь глупый костюм.
No, tu llevas el traje estúpido.
Ты носишь эту футболку?
¿ De verdad te has puesto esa camiseta?
Ты носишь парик? !
¿ Ves, Noel?
Ты носишь его в портмоне?
Para emergencias.