Нужно сделать так traducir español
442 traducción paralela
— трессы и нервное напр € жение в наше врем € Ч серьезные социальные проблемы во всех част € х √ алактики, и нужно сделать так, чтобы нынешн € € ситуаци € ни в коем случае не обострилась, дл € чего сейчас будут заранее обнародованы следующие факты.
El estrés y la tensión nerviosa son ahora serios problemas sociales en todos los rincones de la Galaxia, y es precisamente para que esta circunstancia no se vea exacerbada de ningún modo que los hechos subsecuentes serán, en estos momentos, revelados con antelación
Затем нужно сделать так, чтобы они не захотели его брать!
¡ Entonces debemos hacer de forma que no lo quieran más!
Он кладет ноги на эту французскую антикварную штуковину и говорит, что мне нужно сделать так же.
Pone los pies sobre una antigüedad francesa delicada. Yme dice que yo levante los pies.
А мне еще нужно сделать так много всего перед смертью.
Y me quedan tantas cosas por hacer antes de morir...
Есть, сэр. Так что мне нужно сделать?
Sí, señor, ¿ y ahora que quieres que haga?
Ожнажды я нашел ее скитаюшейся по улицам города, у нее был голодный вид, и так далее, ты знаешь, я подумал, что нужно сделать что-то гуманное я должен был принять ее в свой дом, что я и сделал.
La encontré vagando por las calles un día, muerta de hambre y eso, ya sabes, así que pensé que lo único humano que podía hacerse... era traérmela, y eso hice.
Нужно было все так сделать.
Tengo que pensar en todo.
- Послушай, Джимми... если так хочешь попасть в переплет... всё, что тебе нужно сделать - это поднять трубку и перезвонить ей.
- Escucha, Jimmy... si te quieres meter en un lío... todo lo que tienes que hacer es levantar ese teléfono y llamarla.
Хотя мне хватает и настоящего. И так много чего нужно сделать!
Pero me basta con el presente, hay tanto que hacer...
Что тебе нужно сделать, так это забыть об этом сокровище навсегда.
Lo que tienes que hacer es olvidarte para siempre de ese dichoso tesoro.
Если это так, то что нужно сделать, чтобы уничтожить демона?
Si fuera así... ¿ Qué tendríamos que hacer para matar al demonio?
- Все что нам нужно сделать, так это включить и читать распечатки.
- Todo lo que haríamos es leer el listado. - ¿ Analizarse a sí misma?
Еще... Так много нужно сделать
Hay tanto por hacer.
Извините, что вам пришлось ждать, но так много нужно сделать.
Siento hacerles esperar, pero hay tanto por hacer.
Ещё так много нужно сделать на этом корабле, а ты беспокоишься о вешалке для шляп!
Con todo lo que hay que hacer dentro de esta nave,... y lo único que te preocupa es retirar el perchero.
Так много нужно сделать.
Hay tanto que hacer.
Все, что нужно сделать, так это немножко полизать людям задницу.
No tienes más que dar un poco de respeto a la gente.
Лютик выходит замуж за Хампердинка меньше, чем через полчаса, так что все, что нам нужно сейчас сделать, это ворваться в замок, остановить свадьбу, украсть принцессу и сделать ноги. Как только я убью графа Ругена.
Buttercup se casa con Humperdinck en media hora, así que debemos entrar, disolver la boda, secuestrar a la princesa y escapar... después de que mate a Rugen.
Черный Туз на тройку, нужно было сделать так.
El As Negro en tres, así es como se tiene que hacer
Так что... Извините, если это выглядело так как будто это нужно сделать уже сегодня.
Lo lamento si actué como si fuese... usted sabe, algo que debíamos hacer hoy.
Что тебе нужно сделать - так это пойти в агентство... и нанять там официантку на время, пока ты не разберёшься здесь.
Basta con que te acerques a una agencia, y contrates una camarara para que te ayude, mientras lo solucionas.
О, Эдвард, и правда кажется, что так и нужно сделать, но это не так.
Oh, Eduardo, puede parecer que eso es lo que deberías hacer, pero no es así. ldiota, todo el mundo sabe que se supone que se lo tienes que llevar a la policía.
Так что нужно сделать чтобы получить карточку?
¿ Qué tiene que hacer un chico para conseguir un carné de la biblioteca?
Так, теперь тебе нужно сделать еще одну вещь?
Ahora tenemos que hacer una cosa más, ¿ vale?
Сестра, убей это животное, и даже я, которому так много нужно простить тебе, не смогу этого сделать.
Hermana, mata a ese animal e incluso yo, que tanto he debido perdonarte podría no perdonarte.
Марек объединил все банды, так что, если ему нужно это место... мы ничего не сможем сделать для того чтобы помешать ему.
Marek unió a las pandillas. No podremos hacer nada para detenerlo.
Всё, что тебе нужно сделать, — это окрутить этого старого дурака... чтобы его дни были не так пусты.
Todo lo que tienes que hacer, es hechizar al viejo imbécil para llenarle sus días.
Но, в конце концов, мне удалось сделать так,.. что все, что ему нужно было сделать, это забить черный шар,.. чтобы выиграть игру, сохранить престиж... и, может быть, не разбить мне бошку.
Pero al final, consigo dejar todo para que él solo tenga que embocar la negra para ganar un juego para conservar un poco de dignidad.
Это выглядит так, будто так и нужно сделать. Спросите кого-нибудь, стал бы он донором органов.
Parece ser la cosa correcta, es como preguntarlea alguien si quiere ser donante de organos...
А если сделать так, то мы будем точно знать, что нам нужно, чтобы справиться с ними.
De esta forma, sabremos exactamente qué se necesita para destruir esas cosas.
Полагаю, что так. Тебе нужно сделать перерыв.
Supongo que sí.
Если все равно нужно делать стенд, можно сделать его так, чтобы я мог немного приподняться и посмотреть в окно?
Si me van a hacer una nueva, ¿ podría ser que se levantara y pudiera mirar por la ventana?
Так ребята, сначала нам нужно сделать... Баффи?
Lo primero que vamos a hacer... ¿ Buffy?
Видишь, мне столько всего нужно сделать, а у меня так мало времени для этого
¡ Hay mucho que hacer y tengo poco tiempo!
Да, ты можешь сделать это без мужчины, но это не значит что так и нужно.
Sí, puedes hacerlo sin un hombre pero eso no significa que deba hacerse.
В любом случае, так и нужно сделать.
Es como debe ser.
- Мне давным-давно нужно было так сделать, Дейзи.
- ¿ Debía haberlo hecho hace tiempo, Daisy?
Теперь, всё, что нам нужно сделать - раскрасить пчёл в соответствии с цветом региона, так мы будем знать, где они были.
Ahora todo lo que tenemos que hacer es pintar las abejas para que coincidan con la zona de cada color y así sabremos dónde han estado.
Нужно сделать анализы, чтобы подтвердить болезнь, но это так и есть.
Tendría que hacer pruebas, pero eso es lo que es.
Бал оказывает давление на детей, чтобы сделать это, потому что так нужно.
El baile es una presión para hacerlo por hacerlo.
Так вот что нужно сделать внутри страны.
¡ Esto hay que hacer, a nivel nacional!
Я серьезно. Когда все пошло наперекосяк, ты знал, что нужно сделать перерыв и перестать вести себя так, как все от тебя ожидают.
En serio, cuando te fue mal supiste que tenías que alejarte de lo que esperaban de ti.
Всё, что нам нужно сделать, так это запустить процесс рематериализации.
Sólo hay que hacer que el proceso de re-materealización funcione.
Так, теперь серьезно, нам нужно сегодня кое-что сделать.
Bien, en serio, necesitamos terminar este trabajo.
- Так? - Да. Нужно же что-то сделать для кандидатов из Дюсбурга.
- Sí, tenemos que ayudar al talento local.
Что вам нужно сделать, так это пойти домой и ждать.
Lo que tiene que hacer es ir a casa tranquilamente y esperar.
Если ты хочешь предать меня, если тебе так нужно это сделать – делай. Брайан...
BRIAN.
Всё что нам нужно сделать, так это выбраться отсюда устранить всех Джаффа отсюда до мостика... захватить командование кораблём и улететь домой.
Sólo tenemos que salir de aquí, liquidar a los Jaffas que hay en el peltak, requisar una nave y volar... hasta casa.
Что мне нужно сделать, так это показать всем, что я круче Томаса.
Lo que tengo que hacer es mostrar a todos que yo soy más frío que Thomas.
Так много вещей, которые нужно сделать.
Tengo tantas cosas que hacer.
Раз так... Что мне нужно сделать?
- Bueno, y qué es lo que debo hacer?
нужно сделать что 17
нужно сделать 17
сделать так 137
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
нужно сделать 17
сделать так 137
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66