Нынче traducir español
845 traducción paralela
Да, условия нынче повсюду плохие.
Las circunstancias son duras en cualquier parte.
- Не-не-не, я настаиваю. - Нынче я запросто удалюсь.
Encontraré la puerta sola.
Большой спрос нынче.
Ahora están muy buscadas.
Самураи нынче благородством не отличаются...
Hoy día los samurai son malvados...
Нынче их реставрируют.
Hoy en día los reparan y listo...
Речи, речи... Где нынче отдохнёшь от речей?
Discurso, discurso hoy en día, ¿ dónde podemos expresarnos con libertad?
Ну погодка нынче, правда? Но дождь кончился, и хорошо!
Menudo tiempo el que hemos tenido esta noche, ¿ no le parece?
Вернись, Монжуа, и королю скажи, Что битвы с ним пока я не ищу И предпочёл бы нынче без препятствий В Кале вернуться.
Regresad y decidle al Rey que ahora no le busco, sino que me dispongo a marchar a Calais sin impedimento.
Нынче в Греции - новые деньки.
Ésta es una nueva era para Grecia.
Ах, кашемир, нынче этим не удивишь.
Ah, cachemir... Hoy todo se vuelve enseguida demasiado familiar.
Республиканизм, доселе обычно сокрытый, нынче в палате общин в моде.
El republicanismo, antes oculto, es casi una moda.
Говорит : религия нынче не в моде.
Dice que la religiosidad se pierde.
Все нынче слабаки.
Ya no quedan tipos duros.
Помнишь, ты пришел ко мне в раздевалку и сказал : " Брат, нынче не твой день.
¿ Recuerdas aquella noche en el Garden? Viniste al vestuario y dijiste : " Chico, ésta no es tu noche.
Джеф, нынче жены не ворчат, а дискутируют.
Hoy en día las esposas ya no sermonean, comentan.
У господина Рэя нынче свои трудности.
El amo Ray tiene sus propios problemas.
- Что моя жёнушка поделывает нынче?
- ¿ Qué pensabas hacer hoy?
Здесь нынче солнце Йорка злую зиму в ликующее лето превратило ;
Ya el invierno de nuestro descontento se ha convertido en un glorioso estío por este sol de York.
Она до этих крайностей его доводит. Она и брат ее, Энтони Вудвил, королю внушили отправить лорда-камергера в Тауэр, откуда он освобожден лишь нынче.
¿ Acaso no fueron ella y ese honrado Anthony Rivers, su hermano... quienes enviaron a lord Hastings a la Torre, donde hasta el día de hoy permanece encerrado?
Да, нам обоим нынче нелегко.
Sé que no agrada a ninguno de nosotros.
Вчера они уж были в Нортемптоне, а нынче в ночь приедут в Стони-Стретфорд.
He oído que anoche durmieron en Northampton. Y esta noche se detendrán en Stony-Stratford. Mañana o pasado estarán aquí.
Да, Кетсби, не пройдет и двух недель, как я отправлю гроб в подарок тем, кто нынче и не думает о смерти.
Bien, Catesby, antes de que envejezca quince días, he de hacer despachar a alguno que nada sospecha.
Три раза спотыкался конь мой нынче и перед Тауэром встал на дыбы, почуял, что везёт меня на бойню.
Tres veces tropezó hoy mi caballo con su caparazón. Y se encabritó al ver la Torre, como rehusando llevarme al matadero.
Представить можете иль хоть поверить, заступничеством неба живы мы и говорим, что этот злой предатель задумал нынче и в самом совете меня и лорда Глостера убить.
Lord Corregidor, gracias a la protección de Dios vivimos para contarlo. Este sutil traidor planeaba asesinarnos hoy en pleno Consejo a mí y a mi querido lord de Gloucester.
Я нынче здесь ночую.
Aquí dormiré esta noche.
Дай мне стакан вина, во мне веселья духа нынче нет, ни бодрости, к которой я привык.
No tengo ya la vivacidad de espíritu... ni la alegría de alma que tuve en otro tiempo.
Клянусь святыми, эти тени нынче ночью сильнее ужас Ричарду внушили, чем десять тысяч воинов живых, которых жалкий Ричмонд поведёт.
¡ Por San Pablo apóstol! ¡ Las sombras de esta noche han aterrado más el alma de Ricardo... que diez mil soldados de carne y hueso armados a conciencia... y conducidos por el imbécil de Richmond!
Но вот что нынче я в шатре нашёл.
Esta mañana he encontrado esto en mi tienda.
- Молодежь нынче стала умнее, Рафаэль!
Los jóvenes son más inteligentes hoy en día, Rafael.
Но подмастерья нынче стали важные.
Pero hoy en día los aprendices, son muy honestos.
Кстати, какие нынче новости?
- Por cierto, ¿ hay noticias?
Боюсь, нынче любое общество принесет мне скорее боль, нежели радость.
Los Rostov te invitan a la cacería.
Патриотизм нынче не в моде, но он один - синоним чести.
Puede que esté anticuado, pero un patriota es un hombre honesto.
Всегда в эту пору самая торговля, а нынче мой товар при мне.
En estas épocas podrían hacerse muy buenos negocios... pero yo tengo este año mi almacén sin vender.
- Вы нынче разыгрывали представление?
He visto que esta tarde habéis actuado en la función.
Гришка, нынче как шли в наступление...
Grigori, hoy, cuando fuimos al ataque...
Нынче как шли, я в тебя сзади до трех раз стрелял.
Hoy cuando fuimos al ataque y yo iba detrás de ti, te disparé tres veces.
Нынче приглашу старейшин.
Esta noche invitaré al consejo de ancianos, hijo mío.
Засадили нынче утром в конторку одного из ребят Гранди. Гранди?
Si no llegan a poner a ese Grandi de recepcionista... nada de esto hubiese ocurrido.
- Некогда нынче болеть-то!
- No hay tiempo de enfermarse.
Не желаете ли этой презренной дряни, которая нынче заменяет кофе?
¿ Quiere un poco de esta horrible pócima que llaman café en estos días?
Нынче утром, в 6 : 00.
A las 6 : 00 de la mañana.
Кто его знает, чем эти кенгуру нынче разбавляют пиво?
Usted sabe, no sé como harán la cerveza estos canguros australianos.
Нынче много воришек?
¿ Hay muchos rateros?
Молодёжь нынче стала умнее.
Los jovenes son muy listos hoy en día.
Нынче вечером я уйду... забрав вас... с собой...
Me voy esta noche, teniéndote conmigo.
Все нынче вечером собрались на театральном представлении, о котором было объявлено давно, и от которого вас избавляло ваше недомогание.
Todo el mundo estaba en la obra, anunciada desde hace mucho tiempo, de la que te excusó tu indisposición.
Бойкая нынче ребятня.
Son solo niños, bebés.
У меня нынче новый интерес.
Bien.
Милорд, как грустно нынче вы глядите!
¿ Por qué se muestra tan abatido vuestra gracia?
Кто видел нынче солнце?
- ¿ Quién ha visto hoy el sol?