Нёго traducir español
119,467 traducción paralela
Вот поэтому Синклер и заговорит, как только мы начнём пытать парня у него на глазах.
Que es por lo que Sinclair hablará tan pronto como comencemos a torturar al muchacho delante de él.
Ты умный человек, думаешь о своем сыне, делаешь правильный выбор ради него.
Usted es un hombre inteligente, pensando en su hijo, eligiendo lo mejor para él.
А если я уйду от него, то где мне жить?
Y si lo dejo, ¿ dónde vivo?
Почему мысль об уходе от него заставляет меня чувствовать себя виноватой?
¿ Por qué siento culpabilidad al dejar a ese imbécil?
Уберите от него воду.
- ¡ Que no se moje!
- но у него есть выдающиеся черты.
- pero tiene un artilugio genial.
Его лакей делал это за него.
Su ayudante subía - y se lo arreglaba.
Наверно у него уже есть девушка, крутая девушка-панк из группы, умеющая отсасывать, не давясь
Seguro ya tiene novia. Una chica genial que está en una banda, y que sabe cómo chuparle la verga sin ahogarse.
Я заставляю верить, но настоящая сила и мастерство у него
Yo vendo la historia, pero él es el artista.
Я смотрю на него так... он на меня вот так
Yo lo miro así... Él me mira así.
Пора отказаться от него ты сказала найти злодейку
Es momento de romperla. Dijiste : "Encuéntrame una oponente".
У него успокаивающий голос
Su voz me calma.
Так. Марк, у него же, блядь, зубов нет. Какой сельдерей?
Mark, él no tiene putos dientes, no podemos darle apio.
Чтобы наконец сказать своему отцу, что я лучше него, сильнее него, так что давай.
He esperado años para tener un momento como este... donde podría decirle por fin a mi padre que era mejor que él y más fuerte que él, así que adelante.
Он вырос в другой реальности, без родителей, и это повлияло на него.
Pero creció en otro reino, sin sus padres, y esa experiencia le afectó.
"Повлияло на него"?
¿ "Le afectó"?
У него еще есть власть изменить свой выбор, как сделала Спасительница.
Todavía tiene el poder de cambiar sus decisiones, como lo está haciendo la Salvadora.
И для него и для Луи.
Tanto para él como para Louie.
Я пыталась весь день до него дозвониться, но он так мне и не перезвонил.
He estado tratando de contactarlo todo el día y no me ha respondido.
И даже до него, помню утробу.
e incluso antes, el útero.
У него есть что-то хорошее...
¿ Tiene alguna buena...?
Ты же был у него, так?
Has ido a su casa, ¿ verdad?
- Генрих должен знать, что ради него сделали.
Enrique necesita saber lo que se ha hecho en su nombre.
С тех пор от него не было ни слова.
No hemos sabido nada de él desde entonces.
Это в твоих интересах. А для него война с Англией может слишком дорого стоить.
Tu causa es asunto tuyo y librar una guerra contra Inglaterra le puede parecer demasiado caro en oro y en hombres.
Без него трудно.
Estoy perdido sin él.
У него будет время подумать, а у нас появится самый сильный союзник в Европе.
Le daría algo bueno en qué fijarse y nos aliaría con la fuerza más poderosa de Europa.
Ваша жертва для него огромна.
Vuestro sacrificio por Él ha sido inmenso.
Что ты у него купила?
¿ Qué le compraste?
- Говорят, у него полторы тысячи наемников из Германии и Фландрии.
Dicen que el muchacho tiene 1.400 mercenarios de Alemania y Flandes.
- У него есть наследник.
Ha tenido un heredero.
Если не для него, сделайте это для меня,
Y si no lo hacéis por vuestro rey ¡ entonces hacedlo por mí!
У него есть во что переодеться?
¿ Tiene algo más que ponerse?
Ещё одно сознание внутри него.
Otra consciencia dentro de él.
Ты говоришь, что это у него есть сила, не у Дэвида?
¿ Dices que eso tiene poder, no David?
У него... Его рот был полон магнитной ленты от аудиокассет.
Estaba... metiéndose cintas en la boca, cintas de audio.
У него... были способности?
¿ Que tenía poderes?
Потом он понимает, что... она живет внутри него,
Luego se da cuenta de que... ella vive dentro de él.
Ни фотографий, ни любимого плюшевого мишки ни доказательства, что у него когда-либо.
Nada de fotos, ni peluche favorito, ninguna prueba de que alguna vez...
Доказательства, что у него когда-либо...
Prueba de que alguna vez...
У него были противоречивые чувства, хорошие и плохие.
Tenía impulsos encontrados, buenos y malos.
Был у него друг.
Tenía un amigo.
Дядюшка Фидли в очках и злая девочка внутри него, они могут дрочить тебе прямо сейчас.
El tío Quisquilloso con las gafas y la niña cabreada dentro de él podrían estar metiéndote el dedo por el culo justo ahora.
Ѕыл ли у него счЄт в банке или девушка?
¿ Tendría una cuenta bancaria o una novia?
У него в голове некое существо.
Tiene una especie de criatura en su cabeza.
Переживаете за него.
Creo que sientes algo por él.
Меня можно вытащить без вреда для него только, если я сама решу уйти.
La única manera de echarme sin matarlo es si decido irme por mi cuenta.
В общем, у него здесь есть немного власти.
Como sea, tiene algo de control aquí.
Нам надо поставить парус так, чтобы в него дул ветер.
Lo único que hay que hacer es atrapar el viento con la vela.
Думаю, мы привыкли смотреть на него глазами Тёти Жозефины.
Supongo que nos acostumbramos a mirarlo con los ojos de Josephine.
"Когда ты выйдешь из шторма, ты никогда снова не станешь тем человеком, который вошёл в него."
"Cuando salgas de la tormenta, no serás el mismo que entró en ella".