О себе traducir español
7,786 traducción paralela
Да, забрала, потому что я провела все выходные, ни капли не думая о себе а ты даже ни разу не сказал спасибо.
Sí, he cogido ese asiento, porque me he pasado el fin de semana entero siendo generosa contigo, y no me has dado las gracias ni siquiera una vez.
Говорит ли пророк о себе или о ком-то ещё?
¿ Habla el profeta de sí mismo o de otra persona?
Какого чёрта ты о себе возомнил, Генри Хэйбер?
¿ Quién demonios te crees que eres, Henry Haber?
По крайней мере, ты выучил ценный урок о себе.
Al menos aprendiste una lección valiosa sobre ti.
Томас Болейн всегда думает только о себе, мне ли не знать - он мой брат.
Thomas Bolena se preocupa por él lo primero y lo último. Debería saberlo, es mi hermano.
Ты всегда сама о себе заботилась, да?
Has estado cuidando de ti misma por mucho tiempo, ¿ verdad?
Ты сейчас о Джордане или о себе?
¿ Estás hablando de Michael Jordan o de ti ahora?
Я в восторге от того, что ты вылезаешь из своей раковины, и я всегда буду тебя поддерживать, но думай не только о себе.
Mira, me encanta que te saquemos de tu rutina, y te cubriré la espalda cada vez, pero esto no se trata sólo de ti.
В первую очередь, он думает о себе.
Piensa en él mismo lo primero.
Я хотел бы, что ты мне больше рассказала о себе.
Aunque me gustaría que me hablaras más de ti.
Мы считаем, что Хубарак планировал что-то большое, чтобы заявить о себе, и использовал Абака.
Creemos que Hubarak tiene algo importante planeado... para hacer una declaración y que eso implica a Abaq.
И не переживай, когда мы не сможем о себе позаботиться, мы наймем женщину с Ямайки.
Y no te preocupes, cuando no podamos cuidar de nosotras mismas, contrataremos a una mujer Jamaicana.
Что-то, что я мог думать о себе.
Algo que podría haber pensado yo.
- Она посвятила всю себя своим ученикам, а вы лишь думали о себе.
- ¿ no? - Ella estaba... dedicada a sus alumnos, y usted sólo pensó en sí mismo.
Он привык заботится о себе сам.
Solía cuidar de sí mismo.
Забавно, что ты так долго живешь в отрицании, что не замечаешь грустную правду о себе до тех пор, пока кто-то не швыряет ее тебе в лицо.
Es curioso, vives en negación por mucho tiempo, que no puedes ver la triste verdad hasta que alguien mas te la tira en tu cara.
Мы о себе с трудом можем позаботиться, уж не говоря о...
Apenas podemos cuidar de nosotros mismos, mucho menos de un...
-... Тео узнаёт что-то о себе.
Theo aprende sobre sí mismo.
Молли хранила их как психологическое доказательство всех ужасных вещей, которые она думала о себе. Ого.
Quiero decir, Molly lo guardaba como una confirmación psicológica de todas las cosas horribles que ella pensaba de sí misma.
Говори о себе, чувак.
Habla sobre ti mismo, viejo.
Говори о себе!
¡ Habla de ti!
Ты лучше, чем сам о себе думаешь.
Tú eres mejor de lo que piensas.
Это был самый раздражающий геймплей, в котором, вы управляете многими компьютерными персонажами, слишком глупых, чтобы позаботиться о себе, из точки "А", в точку "Б".
Solo el más molesto modo de juego, donde tu llevas a unos personajes controlados por la computadora muy tontos para cuidarse solos de un punto "A" a un punto "B".
Полковник Бэйрд и мистер Карсен могут позаботиться о себе.
La coronel Baird y el señor Carsen pueden valerse por sí mismos.
Почему, потому-что я напуганная маленькая девочка, которая не может о себе позаботиться?
¿ Por qué? ¿ Porque soy una niña pequeña asustada... que no puede cuidar de sí misma?
Спасибо, я способен позаботиться о себе сам.
Gracias a ti, tengo que cuidar de mí mismo.
Я могу позаботиться о себе сама.
Yo puedo cuidar de mi misma.
Похоже, Кэрри и Ал сами о себе позаботились.
Mira como Carrie y Al se las arreglan bien.
Конечно, нет. Вы были слишком заняты, думая о себе.
Por supuesto que no, están más ocupados pensando en ustedes mismos.
Так что соберись и хотя бы раз подумай не только о себе. Американцы размещают ядерные ракеты.
Así que contrólate... y por primera vez, deja de pensar solamente en ti.
Ты говоришь о себе. Ух ты.
Estás hablando de ti.
Ты пока этого не знаешь, но я знаю о людях больше, чем они сами знают о себе.
Aún no sabes esto de mí, pero conozco a las personas... en general mejor de lo que ellas se conocen.
Что бы ни случилось, он сумеет о себе позаботиться.
Estoy segura que donde sea que esté, el grandullón puede cuidarse solito.
Слишком уж он о себе возомнил.
Se le estaba subiendo a la cabeza.
– Думай о себе.
- Preocúpate de lo tuyo.
Винс, что этот мужик о себе возомнил?
Vince, ¿ con quién se cree este tipo que está hablando?
Но более цивилизованная часть меня знает, что она может сама о себе позаботиться.
Pero mi parte más civilizada sabe que puede cuidarse sola.
То есть все, что ты говорила о себе, полнейшая чушь.
Así que todo sobre ti es una completa mentira.
Мистер Файф, похоже, способен превосходно сам о себе позаботиться.
El Sr. Fife parece ser perfectamente capaz de cuidarse a sí mismo.
Я говорила о себе.
Estoy hablando sobre mí.
Он совсем не заботился о себе.
Él no tomó muy bien cuidar de sí mismo en absoluto.
– Книги о магии сами по себе редкость.
- Los libros sobre magia son algo raro.
Комадны записали вступительное видео, где рассказывает о себе.
Los equipos han creado vídeos de presentación sobre ellos.
'Роб пригласил его к себе, и ни о каком ужине речи не шло.'
Rob le había invitado a su casa y la cena no estaba en el menú.
Все усугубляется, в конце концов, тем, что я подросток, который не может следовать своим общественным планам, из-за того, что слишком беспокоится о том, что... мой отец причинит боль себе или кому-то другому.
Todo agravado por ser una adolescente que no puede... llevar la vida de una adolescente normal... porque estoy demasiado ocupada preocupándome... por si mi padre se hace daño a sí mismo o se lo hace a alguien.
Позволь нам позаботиться о деталях, а ты сосредоточься на себе, ладно?
¿ Por qué no dejáis de preocuparnos con los detalles y simplemente os centráis en vosotros, vale?
О, я и представить себе не мог что закон, которым я злоупотреблял может быть применен ко мне!
! Nunca imaginé que una ley de la que he abusado podría ser usada en contra mía!
Ну о чем я только думала, когда представляла себе, что значит быть писателем.
¿ en qué estaba pensando? ¿ Ser una escritora que trabaja como iba a ser?
Ладно, я пришел не о себе рассказывать.
Pero no he venido a hablar de mí.
Может они пытаются опять заявить о своей силе, опять сделать себе имя.
Sí. Quizá intenten reafirmar su poder y volver a hacerse un nombre.
Если ты так о нем беспокоишься, может, перевезешь его к себе?
Bueno, si estás tan preocupado por él, tal vez puedas conseguir que se mude contigo.