Обедают traducir español
77 traducción paralela
Люди действительно обычно обедают в столовой.
¡ La gente suele estar en el comedor a la hora de cenar!
- Вот почему они не обедают!
- Con razón nunca quieren cenar.
Вы и ваш муж обедают с нами, мадам Громеко.
Ustedes cenarán con nosotros, Sra. Gromeko.
Запиши номер. обедают который принял иск. Не знаю ее.
No la conozco.
Они вместе обедают, часто звонят. Обычно они управляют деньгами и людьми.
Cenan juntos, hablan por teléfono y lo controlan todo,... dinero e incluso personas.
"Они обедают- -" Можно начать сначала?
"Tienen a Dick..." ¿ Puedo repetirlo?
Становится ясно, что он ломается... когда они с Эйдорой обедают в греческом ресторане... и в середине обеда Зелиг начинает превращаться в грека.
Está claro que se está derrumbando cuando él y Eudora salen a cenar a un restaurante griego y en plena cena Zelig empieza a volverse griego.
ќн и ƒжеффрис сейчас обедают вместе. " блюдки!
Él y Jeffries siempre almuerzan juntos. ¡ Desgraciados!
По выходным наши дети обычно поздно встают и сразу же обедают.
Los fines de semana, nuestros hijos suelen levantarse tarde y acabamos de almorzar.
Там люди обедают.
Hay personas cenando dentro.
Здесь обедают бедняки!
¡ El poder del maní aquí! ¡ El almuerzo de los pobres aquí!
Они вместе обедают, обсуждают.
Cenan juntos, discuten...
Дирк подумал, что мы посидим в подсобке, пока остальные обедают.
Dirk sugirió que nos escondiéramos,... durante la comida, en un armario del plató.
Если семь гномов обедают... она принесёт семь вторых блюд, что значит "семь вторых".
Si hay siete enanitos cenando y ella tarda un segundo para cada plato, son "siete segundos".
- Они сейчас обедают. - Пир.
- Estarán sentándose a cenar.
Занятие длится час, потом они с мужем обедают.
Después de la clase, suele almorzar con el marido.
- Мольтес, в самолете обедают?
Moltes, nos darán de comer en el avión?
Обедают?
¿ Están tomando un descanso?
У Лэйн рано обедают, туда мы успеем.
El de Lane siempre es súper temprano, es fácil ir.
В этом доме все обедают за столом.
En esta casa se cena en la mesa.
Кажется, нам не заказали обед. - Присяжные не обедают? - Поэтому я и пришел.
Lo siento pero, le importaría no fumar aquí tengo predisposición al asma.
Кажется, нам не заказали обед. - Присяжные не обедают?
Bueno, le aconsejo fuertemente que vuelva a la a sala y termine su almuerzo.
Иллирия, Иззериал - дьявол и еще три других члена Круга обедают вместе почти каждую ночь.
Izzerial el Diablo y otros 3 miembros del Círculo cenan juntos casi todas las noches.
Я имею в виду, чем миряне здесь обедают на земле?
Yo digo, que es problema del almuerzo aqui?
Они обедают сегодня у вас.
Estaban cenando allí esta noche.
Они даже обедают в разных столовых.
No comen en el mismo comedor.
Люди чего-то вытворяют в лаборатории, и нервничают, и потом обедают, и идут домой, и живут так, вроде ничего особенного не произошло, потому что так нас приучили.
La gente manipula en el laboratorio, se enoja por cosas, almuerza... va a su casa y sigue su vida... como si nada increiblemente asombroso sucediera... porque asi es como debes reaccionar.
Обедают теперь по одному.
Viejo, turnos sencillos.
Значит, мы должны быть неизвестными неудачниками, которые всегда обедают в одиночку, и кого никогда не приглашают на вечеринки?
Eso es por su educación. Entonces, ¿ deberíamos ser perdedores anónimos que comen solos...
Они с Ричи всегда вместе обедают.
Almuerzan juntos todos los días.
А мои друзья обедают дома.
Mis amigas cenan en casa.
Дорожные полицейские тоже обедают. Давай выпьем по коктейльчику.
Los policías también comen, vamos a tomar un batido.
Хм. Полицейские тоже обедают.
Menos mal que los policías estaban comiendo.
У нас тут люди обедают.
Todavía tenemos comensales.
Уверена, есть много женщин в форме, которые обедают в обществе лесбиянок.
Apuesto a que muchas mujeres que llevan ese uniforme han comido con alguna lesbiana en su época.
Они обедают.
Están almorzando.
Они обедают вместе, дружище.
Están almorzando juntos, amigo.
Они обедают вместе, дружище.
Están almorzando juntos, amigo mío.
Олег, если они все обедают, то и нам не грех перекусить?
Oleg, si todos están comiendo, no hay nada de malo en que probemos un bocado.
Они с нами обедают.
Vinieron a cenar.
Он спасают детей в Африке. И обедают - регулярно в Белом доме.
Con ese dinero salvas bebés en África y cenas en la casa blanca.
А люди, которые не убивали лебедей, остаются приятно обедают и наслаждаются отдыхом общаются с другими членами.
Quienes no son asesinos de cisnes, se quedan. Comen el almuerzo. Se divierten.
- Да, но они обедают.
- Sí, pero están comiendo.
- Эти господа обедают у нас.
Estos señores van a comer.
Люди обедают в ресторане и по-прежнему пьют водопроводную воду.
Como si fueran al restaurante por el agua en jarra.
¬ каждой школе, студенты обедают группами.
En todas las escuelas, los alumnos tienen su grupo de almuerzo.
Вы находитесь в столовой, мистер МакКаллерс, где обедают дети.
Está en una cafetería, señor McCullers, llena de chicos que están intentando comer.
Обедают.
Comida.
Её Сиятельство решила, что из-за него слуги обедают слишком рано.
Su Señoría pensó que dejaba el almuerzo del personal irracionalmente temprano.
И все знают, что фуд-корт это рассадник заразы и секса. - Фуд-корт - это место, где люди завтракают, обедают или ужинают во время шоппинга. - Все это знают.
t todo el mundo sabe que el patio de comidas es solo como un tazon de espuma y sexo.
Они у нас обедают.
Y están tomando un descanso aquí.