Обидел traducir español
967 traducción paralela
- Боюсь, что ты обидел генерала.
- Me temo que ofendiste al General.
- Обидел его?
- ¿ Ofenderlo?
Я чем-то обидел тебя?
¿ Qué he hecho para enfadarte?
- Я обидел тебя?
¿ Te he hecho daño? ¿ Tú?
Несчастный человек, который и мухи в жизни не обидел, должен умереть,..
Un pobre hombre que nunca hizo mal a nadie. Él a horas de su muerte, y Uds. burlándose.
Будет хороший товарец, помните, я вас не обидел.
Si volvéis, acordaos de que os traté bien.
- Он обидел мои чувства.
- Hiere mis sentimientos.
Крошка, кто тебя обидел?
Niña, ¿ quién te ha intimidado?
Я сильно обидел тебя?
¿ Y yo, encanto?
Впервые меня кто-то даже обидел, отказавшись от моих денег.
Es la primera vez que me insultan al rechazar mi dinero.
Божий человек, ты позволишь отдать меня? Разве я тебя обидел
¿ Te fallé, por eso me alejan de ti?
Я знаю его уже давно, он бы тебя не обидел.
Le conozco, no quería hacerte daño.
Кто это обидел тебя таким сравнением?
¿ Quién te ha insultado de esa forma?
Надеюсь, я не обидел вас?
Espero no haberle ofendido.
Капитан Кидд меня не обидел.
El capitán Kidd no me lastimó.
того, кто обидел мою Бесси.
quién hace daño a mi Bessie.
А коль обидел в чем, простите.
Si he ofendido a alguien, que me perdone.
Я тебя обидел?
¿ Algo que dije te ofendió?
Люди! ... Я никогда никого не обидел.
Escuchen... no le hice daño a nadie.
Надеюсь, я не обидел вас.
¿ No os habré molestado hace un rato?
Если я обидел вас, я готов просить прощения.
Si os he ofendido, os pido perdón.
Прости меня, если обидел тебя, такой у меня уж нрав.
- Siento haberte hecho daño... pero este maldito temperamento mío me pierde.
Он обидел тебя?
- ¿ Te hizo daño?
- Я готов встать на колени перед Барбарой и её отцом, если я их обидел.
Estoy dispuesto a arrodillarme ante Barbara, ante su padre, si los ofendí sin querer.
Не я, Антонио должен извиняться. Потому, что это он обидел меня.
Antonio debe pedirme perdón por ofenderme.
Разве он обидел тебя?
¿ Por qué te ha ofendido?
Роберт, зачем ты ее обидел?
Robby estaba bromeando. ¡ Robby!
Божек, почему обидел мою сестру?
¡ Bozek! ¿ Por qué se lo haces a mi hermana?
Я бы не обидел такого ребенка, как ты.
Mira, nunca lastimaría a alguien como tú.
Он чем-то обидел?
Es gracioso.
Педро, ты обидел меня.
me has ofendido.
Я бы никогда её не обидел.
Nunca le haría daño.
Может, я чем-то обидел тебя?
¿ Te he molestado, quizás, sin que me haya dado cuenta de ello?
Все это - плод вашего воображения, ничего страшного не произошло, вас никто не обидел.
No es más que imaginación. No pasa nada. Nadie le está haciendo daño.
"Обидел ли вас, не зная об этом?"
¿ Te he herido sin saberlo?
Надеюсь я вас не обидел.
- Espero que no estés molesto.
Дай нам сегодня хлеб наш насущный. Прости нам обиды наши, как мы прощаем тех, кто обидел нас, и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого.
Danos hoy el pan nuestro de cada día y perdónanos nuestras deudas así como nosotros perdonamos a nuestros deudores, y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal.
Простите, если чем-то обидел вас.
Perdóneme si la he ofendido.
Кто тебя обидел?
¿ Qué te hicieron?
Что с тобой, Вано, тебя кто-нибудь обидел?
¿ Qué tienes, Vano? ¿ Te ha ofendido alguien?
Послушайте, мистер, извините, если я обидел вас чем-то.
Mire, señor, siento haberle molestado.
Послушайте, мистер, извините, если я обидел вас...
Mire, señor, siento haberle molestado.
Ты обидел наших гостей, Уиллард!
Ofendiste a nuestro invitados Willard.
Это я у тебя прошу прощения. Прости, если я тебя обидел.
Tú eres la que debería perdonarme
Я обидел тебя? - У меня их больше нет.
Ya no tengo.
Я обидел Вас!
No hay duda alguna.
Кто-то обидел ее.
Alguien le hizo daño.
- Надеюсь, я вас не обидел.
- No, me ha cogido de sorpresa.
Вас кто-то обидел?
Papá, ¿ qué pasa?
Э, люди - только люди ; Забыться могут лучшие из них. Пусть Касьо и обидел незнакомца, -
Aunque Cassio le agraviara un poco, como hace el enojado al que más le quiere, pienso que Cassio recibió de aquel que huía una afrenta que agotó su paciencia.
Я обидел тебя.
¿ Algún reproche?