Облажались traducir español
518 traducción paralela
Мы облажались с шоу и оказались на мели, понимаете?
Quedamos varados en Troy, ¿ entiende?
- Господа, мы облажались.
Señores, nos han superado.
Да уж, мы облажались.
Bueno, la hemos jodido.
- Тогда мы облажались. - И?
- La cagamos.
Просто скажи нам, ошиблись мы, или нет? Скажи нам, если мы облажались.
Dinos si estábamos equivocados.
Скажи ему : "Мы облажались, он ушёл".
"Fallamos y ése se escapó vivo".
Мы облажались.
Fallamos. Escapó.
- Мы облажались! Проиграли! - Заткнись!
¡ Fallamos!
Вы двое облажались по полной программе!
La habéis hecho buena.
Они круто облажались, но даже суд над ними не поможет бедной девочке.
Estos hombres han metido bien la pata pero, ¿ cree que una denuncia formal ayudará en algo a esa pobre chica?
Макаки, мать их, облажались!
Jefe, entregaros juguetes rotos.
- Мы не так уж и облажались.
- No lo hemos hecho muy bien.
Вы все облажались, Боже мой!
¿ Quieres pelear?
Мы попытались и облажались!
¡ Lo intentamos y fracasamos!
Должно быть, мы пару раз облажались. Это были серийные убийства.
Debe de haber metido la pata porque tenía muchas cuchilladas.
Бросить колледж, потому что вы облажались?
si crees que voy a renunciar a la universidad porque la fastidiasteis...
Рампэйдж. - Похоже "капитан-муравейник" и старина крабовый салат там здорово облажались, босс.
Parece que le patearon el trasero al Sub Comandante Insectoide y al cangrejito, jefe.
Простите, что прервал богословский диспут! Но кто-нибудь заметил, как мы облажались?
No quiero interrumpir los estudios biblicos, pero ¿ os habeis fijado en lo jodidos que estamos?
- Они облажались.
- Metió la pata.
Знаете, встречая старость, вы не жалеете о неудачах или о тех случаях, когда вы облажались. А о случаях, когда вы не рискнули, когда вам не хватило духу.
Saben, a medida que envejeces, no son los fracasos lo que lamentas, ni los momentos en los que hiciste el ridículo, sino las veces que ni siquiera lo intestaste, cuando perdiste el valor.
Если отцы облажались, то что говорить о Боге? Нет!
Si nuestros padres fallaron, ¿ qué te dice eso de Dios?
Мы колоссально облажались! - Да!
Y estamos muy, muy cabreados.
- Извините, мы облажались. - Пошли.
- Lamento que falláramos.
- Извините, мы облажались.
- Lamento que falláramos.
Мы все облажались. Перестаньте. Нам всем не помешает проявить немного самообладания.
necesitamos disciplina.
- Мы облажались!
- ¡ Nos vencieron!
Мы облажались.
La cagamos.
Мы облажались.
Nos equivocamos.
Они доверились нам, а мы облажались.
Ellos confiaron en nosotros, y les hemos fallado.
Я не знаю сколько у них там фермеров выращивают фасоль, но если у них 10 001 фермер, выращивающий зеленую фасоль, то мы облажались.
Y si tienen 1 0 001 agricultores de habichuelas, estamos fastidiados.
Глупости. Ты сам подумай, как бы мы облажались? - Перед Кёртисом и Линой.
La maldita cosa me hizo quedar muy mal con Curtis y Lina.
Ну, мы сегодня облажались.
Pues, lo jodimos hoy.
Мы сильно облажались, но подумайте о том, что сделал он.
Se que metimos la pata, pero piensa en lo que hizo.
- Если вы намекаете, что мы облажались, вы заблуждаетесь.
Si quieren decir que cometimos un error, se equivocan.
Вы облажались.
Está usted en aprietos.
Вы облажались и теперь вам стыдно.
Metisteis la pata y están avergonzados.
- Тогда тебе стоит пойти на ТВ в защиту полицейского который сломал ногу черному пареньку чтобы выбить из него дерьмо потому что вы не хотите признаться что вы облажались и его вообще нельзя было приглашать.
- Y sales en TV en defensa de un policía que golpeó a un chico negro por no admitir que se equivocaron en el veto y que jamás debieron invitarlo.
Вы знаете сколько людей... только и ждут чтобы вы облажались?
¿ Sabe cuánta gente está esperando que meta la pata?
Плохо. Мы должны были найти Ангела и рассказать ему, что мы облажались. Окей, придерживайся своей версии.
mal. tenemos que encontrar a Angel y decirle que la cagamos. ok, te entiendo.
- Вы облажались, лейтенант.
Metió la pata, teniente
Ну, похоже, что тут мы облажались. Нет, нет, ещё не совсем.
- Parece que perdimos.
- Кто-то промыл им всю ходовую. - Значит, мы облажались?
Alguien hizo lavar el chasis.
Мы сегодня облажались, но мы его накрыли.
Metimos la pata hoy, pero lo agarramos.
Вчера мы круто облажались, но мы его накрыли...
Ayer metimos la pata. Pero ya lo agarramos.
Мы сильно облажались.
La pifiamos fulero.
Нет, скорее наоборот. Она для людей, которые облажались.
No, en realidad es lo opuesto, para gente con problemas.
В чём облажались?
¿ Con qué tipo de problemas?
"Ребят, да вы облажались!"
"Oigan, ustedes se equivocaron".
Нет, они облажались, когда сказали, что мои отпечатки остались на одном из стволов, понимаешь?
La cagaron al decirme que mis huellas estaban en una pistola.
Вы все позорно облажались.
Fallaron todos.
Мы облажались.
Así que lo arruinamos.