English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Обстановка

Обстановка traducir español

653 traducción paralela
Близился к концу 1899-ый, Англия вступила в войну с бурами в Южной Африке, но боевая обстановка не в ее пользу.
A finales de 1899, Inglaterra está en guerra con los bóer en Sudáfrica... pero la suerte de la guerra se ha tornado contra ella...
- Да, оригинальная обстановка.
Es magnífico.
Обстановка становится невыносимой.
La atmósfera se vuelve irrespirable por momentos.
Обстановка небогатая. Вам придется потерпеть, пока мы все не устроим.
Espero que le baste hasta que tenga algo mejor.
Как обстановка?
¿ Qué ha pasado?
Здесь крайне неприятная обстановка, сомнительная клиентура.
Es un lugar muy sórdido. Clientela de mala pinta.
Полагаю, что обстановка была романтичная :
Espero que el escenario fuera lo bastante romántico.
Интимная обстановка?
Íntimo, ¿ verdad?
Твои картины, твои книги, эта обстановка то, чем ты интересуешься, и то, как ты рассуждаешь я не знаю, мне просто нравится это.
Tus cuadros, tus libros, el ambiente, las cosas que te interesan, la forma en que hablas de las cosas... No sé, me gusta.
Вот подходящая обстановка.
Éste es el que necesito.
Теперь, когда есть подходящая обстановка, вы можете сказать?
Ahora que ha montado el decorado, ¿ sabrá decirlo?
Обстановка оставляет желать лучшего, но обслуживание - великолепно.
La decoración es horrible pero el servicio estupendo.
Не лучшая обстановка для приема миссис Роджерс.
¡ Me has encontrado! Admito que no es el lugar más apropiado para recibir a la Sra. Rogers.
Обстановка. Нужна интимная обстановка.
Necesitamos un poco de ambiente.
Обстановка была более чем простая :
Los muebles eran muy simples :
Вот какова обстановка.
Así es la situación.
Какая обстановка, Ленард?
¿ Cuál es la situación, Leonard?
Какая сейчас обстановка?
¿ Cuánto falta?
Ты находишь, что богатая обстановка... затрудняет разговор?
¿ Encuentras que la riqueza que te rodea... dificulta la conversación?
- Как обстановка?
¿ Qué tal el ambiente?
Будьте добры, объясните, какой была обстановка в Германии, когда к власти пришли национал-социалисты?
¿ Quiere usted explicar la situación en Alemania cuando el Nacional Socialismo ascendió al poder?
- Нет, та обстановка не для тебя. Какая?
- No te quiero en esos ambientes.
Здесь хорошо, обстановка богатая, но немного на отшибе.
No está mal esto. Es grande pero algo solitario. ¿ Estás casado?
Великолепная обстановка...
Un marco encantador...
Обстановка накаляется.
Esto se complica.
Новый лидер, разная обстановка.
Nuevo, líder del conjunto diferente de circumsta...
- Да. Хорошая обстановка.
- Sí, considerando las circunstancias.
- Обстановка накаляется, господа.
- Cuiden su temperamento.
Обстановка накалилась, казалось, еще чуть-чуть и Ритон схватится за пистолет!
¿ Te lo imaginas? ¡ Pensamos que Riton iba a ponerse a disparar!
В любом случае, обстановка в моей гостиной стала более подходящей.
La decoración de mi salón es mucho más agradable.
Обстановка в городе крайне напряженная.
No les oculto que la situación en la ciudad es muy tensa.
И я задумался, неужели это правда, что обстановка дома, влияние общества, которому подвержен человек, порождают неврастеников и психопатов... или быть может это ошибка в наборе хромосом, которая существует за пределами восприятия наших самых лучших микроскопов
Y pensé, ¿ es realmente cierto que el hogar, el medio y la sociedad, generan a los neuróticos y psicópatas o puede ser algún error en los cromosomas, trabajando más allá de la comprensión de los mejores microscopios.
Обстановка бедновата, но мистер Бриттон все уютно оформил.
Hay pocas cosas, pero el señor Britton la dejó bonita.
Капитан Кирк и его десант вышли на связь, и произнесли условное выражение "обстановка нормальная", что означает, что они в беде. Но мне запрещено предпринимать действия.
El Capitán Kirk se comunicó, pero dijo "Luz verde", lo que significa que están en apuros y también que estoy atado de manos.
Такова обстановка на 9-е июля.
Esta es la situación el 9 de julio.
Но если даже Геббельс, как обычно, наполовину приврал, обстановка под Курском, видимо, действительно напряжённая.
Pero si, como de costumbre, Goebbels está diciendo medias verdades,... la situación en Kursk debe ser realmente tensa.
Вот посмотрите, какая сложилась обстановка на 18 часов 10-го июля.
Vea la situación creada a las 18 : 00 del 10 de julio.
Обстановка великолепна!
¡ La situación es magnífica!
Какая обстановка?
- ¿ Cuál es la situación?
Там нездоровая обстановка, даннунцианский стиль.
Hay una atmósfera morbosa, como de D'Annunzio.
Нет. Просто в целом обстановка в конторе.
No, sólo el ambiente en general.
А какая у вас обстановка дома?
¿ Cuál es la situación en casa?
Хорошая обстановка.
Esto está muy bien amueblado.
... рабочая обстановка.
... tenemos una buena relación laboral.
Вещи и обстановка подлежат конфискации и реализации.
El pelo, los dientes y la piel... pueden utilizarse como complementos o para decoración de interiores.
У тебя здоровая обстановка в семье. Любящие родители.
Aquí tienes un hogar, padres cariñosos.
Ты говорил, что авангардная обстановка поможеттебе избежать склероза. Это очень верно.
Decías que un entorno progresista mantiene alejada a la esclerosis
- Какая обстановка в стране?
- ¿ Como está la situación? - Todo en calma.
Теперь я понимаю, зачем вам турнир, и вся эта обстановка.
Ahora entiendo el porqué de sus torneos. Todo el montaje.
Обстановка?
¿ Qué situación?
Доложишь Кирьяновой, что обстановка изменилась.
Descansa en la islita. - Lograré pasar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]