Обстоятельства изменились traducir español
103 traducción paralela
- Неужели Вы не понимаете, что обстоятельства изменились?
- La situación ha cambiado.
Да, но обстоятельства изменились.
Sí, pero ha cambiado.
Когда я просил об этом, я был уверен, что смогу всё вернуть в короткий срок. К сожалению, обстоятельства изменились, и я ничего не могу сделать.
Cuando te pedí dinero estaba convencido... de que podría devolvértelo en muy poco tiempo, pero desgraciadamente las cosas no resultaron así.
Да, обстоятельства изменились.
- Sí, las circunstancias han cambiado.
Похоже, обстоятельства изменились, мистер Райан.
De nuevo las circunstancias han cambiado.
Обстоятельства изменились, Джерри.
Las circunstancias han cambiado.
Обстоятельства изменились.
Las cosas han cambiado.
Обстоятельства изменились.
Las circunstancias han cambiado.
Ему тогда было 20 лет, обстоятельства изменились.
Tenia 20 años, son otras circunstancias.
Нет, просто пора тебе понять что обстоятельства изменились и тебе нужно к ним приспособиться.
No, es momento de que entiendas que tus circunstancias cambiaron y tendrás que adaptarte.
Обстоятельства изменились.
Bueno, las cosas cambian.
Да, но обстоятельства изменились.
Las cosas han cambiado.
Обстоятельства изменились.
Las circunstancias cambian.
Что ж, теперь, 16 лет спустя, обстоятельства изменились.
Y ahora han pasado 16 años y las circunstancias son diferentes.
Обстоятельства изменились.
Pero los términos cambiaron.
Однако, похоже обстоятельства изменились.
Sin embargo, las circunstancias parecen haber cambiado.
Обстоятельства изменились с тех пор, как вы были здесь в последний раз, доктор Трой. Хотя, так не должно было быть.
Circunstancias ligeramente diferentes de cuando estuvo la última vez, Dr. Troy aunque no tiene que ser así.
Но уверен, вы знаете, что обстоятельства изменились.
Pero estoy segura que estas consciente de los hechos.
- Обстоятельства изменились, Голди.
- Las cosas han cambiado, Goldy. Al carajo con eso.
- Обстоятельства изменились, Дарси.
Las circunstancias han cambiado, Darcy.
Обстоятельства изменились.
Las circunstancias eran diferentes entonces.
Обстоятельства изменились.
Las circunstancias obligan a cambiar de opinión. Consideralo.
Потому что обстоятельства изменились.
Porque las circunstancias cambiaron.
Теперь, когда, ну, вы понимаете, обстоятельства изменились может быть я заглядываю слишком далеко, но если нет, вам необходимо проверить меня, посоветоваться.
Ahora que, bueno, ya sabes, las circunstancias han cambiado... Quizás estoy yendo demasiado deprisa, pero si no, necesitas comprobar mi historia y pedir consejo.
Он сказал, что у тебя обстоятельства изменились, и ты...
Dijo que tus circunstancias habían cambiado recientemente.
Обстоятельства изменились, после того, как вы получили приказ, потому что у вас были сведения, что Талибы наступали. В большом количестве. Что за сведения?
Nosotros, la ley, no podemos permitir que eso suceda.
Когда обстоятельства изменились.
¿ Cómo estaba?
Потому что обстоятельства изменились.
- Porque las cosas han cambiado.
Обстоятельства изменились.
las circunstancias cambiaron.
В расчете, не в расчете... Обстоятельства изменились, Эрнест!
¡ Pero cambió la situación, Ernest!
Ясно, что обстоятельства изменились
# Claramente, las cosas han cambiado #
Обстоятельства изменились, после того, как вы получили приказ, потому что у вас были сведения, что Талибы наступали.
Las circunstancias cambiaron tras recibir las órdenes porque usted tenía información que decía que los talibanes se acercaban.
Когда обстоятельства изменились.
Cuando cambiaron las circunstancias.
И я хотела, чтобы вы знали : обстоятельства изменились и я больше не могу работать за бесплатно.
Y quería hacerte saber que mis circunstancias han cambiado y ya no puedo permitirme trabajar gratis.
Я знаю, он дал тебе обещание, но обстоятельства изменились.
Sé que él te lo prometió, pero las circunstancias han cambiado.
- Обстоятельства изменились.
- Ha habido cambios.
- Изменились личные обстоятельства.
- Las cosas han cambiado para mí. - Bueno, esto es un robo!
Слушай, Тони, а ты можешь все мне на счет записать? А то обстоятельства немного изменились.
Hey, Tony, ¿ crees que tal vez tú puedas poner esto en la cuenta porque algo sucedió antes?
Обстоятельства изменились.
Así es como fue.
Но теперь обстоятельства мои изменились.
- Las cosas han cambiado.
... Обстоятельства несколько изменились и я должен знать, что смогу содержать...
- No era sabedor de ello. Mis circunstancias han cambiado algo. Y necesito estar seguro que...
Но обстоятельства, кажется, изменились, может он не хочет, чтобы его спас..
Pero obviamente las circunstancias cambiaron.
Но обстоятельства, как видишь, изменились, и мы больше не нуждаемся в твоих услугах.
Y las circunstancias obviamente han cambiado. Y no necesitaremos tus servicios a partir de ahora.
Но обстоятельства слегка изменились.
Pero no en estas circunstancias.
Я слышу, но ты должен понять, обстоятельства, увы, изменились.
Te escucho, pero tienes que entender que las circunstancias son ahora diferentes para tí.
У меня изменились обстоятельства.
Ha habido un cambio en mis circunstancias.
Малышка, обстоятельства ведь изменились, да?
Nena, las circunstancias han cambiado.
Обстоятельства вдруг изменились, И мне нужно приспособиться.
Las circunstancias han cambiado repentinamente, y tuve que ajustarme.
В обычное время я бы согласился, но изменились некоторые обстоятельства.
La mayoría de las veces estoy de acuerdo pero la situación en el terreno ha cambiado.
У людей, купивших ваш старый дом в Хайленд Парке, изменились обстоятельства, и теперь они стремятся его продать.
Las personas que compraron su antigua casa en Highland Park... han cambiado de opinión y están, muy, muy motivados.
Обстоятельства сильно изменились.
Las circunstancias sobre el terreno han cambiado mucho.