English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Общались

Общались traducir español

1,079 traducción paralela
- Мы с ним не общались. Пусть говорит что хочет.
Saben que cuando no pueden identificar un cadáver...
Мы общались каждый день словно это было на вечеринке после выпускного.
Estábamos de joda todos los días. Lo pasamos genial.
- Мы постоянно общались - Да, да.
- Estábamos siempre en contacto.
Спасибо за вашу доброту, хоть мы почти и не общались, я много о вас знаю.
Gracias por tu amabilidad, sin embargo, en este poco tiempo. Sé tanto de ti.
Вы общались с другими любителями спиритизма?
¿ No se relacionaba con otras personas de ideas afines?
Ну, понимаешь... Мы с ним какое-то время не виделись, а я знаю, что вы общались и... мне кажется, что я просто должна знать, в порядке ли он.
Hace tiempo que no nos vemos y sé que ustedes han hablado.
- Они не общались.
- Estaban peleadas.
Ну, мы же не особо общались в последнее время.
Bueno, últimamente no nos hemos comunicado mucho.
- Бонпенсьеро говорит, что они с Тони не раз общались в подвале.
- Hablaron en el sótano.
Вы сказали, что хотите, чтобы мы больше общались.
Usted me dijo que quería "socializar más".
Зал мудрости это похоже такое же место, где жители Симмерии общались с Тором.
Ese Salón debe parecerse a donde los Cimmerios se comunicaban con Thor.
Люди, которые общались с ним, считали его ненормальным.
La gente decía que estaba loco.
Мы с вами не очень плотно общались, но мне выпал шанс заняться выгодным делом.
Tú y yo no hemos podido hablar mucho, pero tengo una buena cabeza para los negocios, he acudido a muchos seminarios...
Но мы абсолютно не общались.
Nunca nos vimos la cara.
Видел, как вы двое тут общались.
Os ví en plan amiguitos.
Мы вообще не общались этим летом, что было как твоим, так и моим выбором.
No hablamos durante el verano. Ambos lo decidimos.
Просто мы долго не общались.
Eso es porque estuvimos un poco distanciados.
Мы не общались с Кристофером несколько месяцев.
No hemos hablado con Christopher desde hace meses.
И часто вы общались?
¿ Entonces, tuviste muchos contacto con él?
- Вы общались с агентом Тильен? - Конечно.
- ¿ Hablaba con la agente Tilden?
Слушайте... я ничего не требую, я даже не прошу, чтобы мы общались, я просто хочу знать правду.
No te estoy pidiendo que mantengamos el contacto, Sólo quiero saber la verdad.
Такие, как он, никогда не общались с такими, как я.
Alguien como él nunca se mezclaría con gente como yo.
Я не хочу, чтобы Билли и Клэр общались. Ясно?
No quiero que Billy se relacione con Claire, ¿ lo entiendes?
В котором часу вы общались с мужем той ночью?
¿ A qué hora habló con su esposo la noche del incidente?
Люди с Иммунитеха практически не общались с местными жителями, но со слов его сотрудников, он был немного странный в последнее время.
La gente de Immunitech no se mezcla mucho con los del pueblo pero, según sus compañeros estaba actuando de manera extraña, últimamente.
Давненько мы с тобой не общались.
No hemos hablado en un rato.
Матушка, вы с ним потом общались?
Madre, ¿ a tenido algún contacto con él desde entonces?
Уиллу Блуму, Париж, Франция. " Мы общались, косвенным образом.
Nos comunicábamos indirectamente.
К тому же вы полгода не общались.
Tú llevas 6 meses sin hablar con Lauren.
Да, мы с ним с детства не общались.
Desde que éramos niños.
- Когда вы общались последний раз?
¿ Cuándo hablaste con él por última vez?
В последний раз мы общались лет пять назад.
La última vez que hablé con él fue hace cinco años.
- Общались лично?
- ¿ Cara a cara?
Майкл c сестрой не общались целый год. Не признаваясь в этом открыто.
Michael y su hermana no se han hablado en un año y tampoco se han dado cuenta de ello.
И Джоб оказался прижат к окну трейлера, в котором тесно общались его родители.
Y así, Gob acabó asomado por la ventana del remolque... donde sus padres estaban en la intimidad.
Кто-то не желает, чтобы мы общались с SGС.
Parece como si alguien no quisiera que nos comunicáramos con el Comando.
Такое ощущение, что мы целую неделю не общались.
Siento que hace mucho que no hablamos.
Такое ощущение, что мы вообще с тобой не общались.
Yo siento que nunca hemos hablado.
Я знаю, мы давно не общались. И наш последний разговор был не из приятных. Но тебе давно пора перестать злиться на меня и начать опасаться.
Sé que no hemos hablado hace mucho... y la última vez que hablamos no fue de lo más agradable, pero ya debes olvidar que estás enojado conmigo y comenzar a temerle a... porque va a venir y viene a matarte.
Мы отлично общались.
Sostuvimos charlas maravillosas.
Единственная причина, по который вы, парни, дружите со мной... в том, что вы со мной общались ещё до того, как я расцвёл.
es porque me conocisteis antes de que floreciera. Tio, deberías de preocuparte de algo..
Мы отлично общались в 3 : 10 ночи.
- Ya no trabajas aqui.
Боже, мы годами не общались.
Dios, no hemos hablado en años.
С тобой нормально общались?
¿ Qué tal te trataron?
Тогда мы с тобой уже не общались.
Nosotros dos dejamos de hablarnos.
Один старый друг, с которым уже вечность не общались.
Un viejo amigo con el que no habia hablado hacia tiempo.
... и вы с ним не общались.
No ha tenido contacto con él.
Я знаю, вы близко общались.
Sé que fue muy apegada a él.
- Вы общались с Тайлером.
Usted ha estado con Tyler.
Мы общались с ним с тех пор.
Estamos en contacto desde entonces.
Они много лет не общались.
Estaban peleados hacía años.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]