English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Общее

Общее traducir español

1,556 traducción paralela
В глубине души христианская вера имеет общее ядро, но что это такое?
En esencia la fe cristiana ofrece un núcleo común, pero ¿ cuál es?
Ќо, по крайней мере, император и папа римский имели общее видение - имперска € западна € латинска € церковь.
Pero al menos el Emperador y el Papa compartían una visión - una Iglesia Latina Occidental imperial.
А что? Это же факт. Это общее мнение.
Son hechos comprobados.
Кстати, я прочел занятную статью в журнале "Мир рекламы". Автор уверяет, что значительные потери активов негативно влияют на общее состояние рынка.
Esto me recuerda un artículo en Era de los anuncios que decía que la pérdida de bienes lucrativos tiene una correlación negativa con la valuación de mercado.
До того, как все произошло, у обоих чиновников... было еще кое-что общее, кроме того, что они трогали талисманы
Dos personas antes de conocer a los grandes relatos, Además de los encantos de las actividades de paz, Sigue haciendo lo mismo,
Наконец-то, хоть что-то общее.
Al fin, algo en común...
У нас теперь всё общее.
Ahora compartimos todo.
Видите, у нас есть что-то общее - мы друг другу нравимся.
Estamos de acuerdo en algo. Nos amamos mutuamente.
Нет, это было общее решение.
No, era una cuestión de criterio.
У него и у меня есть нечто общее.
Samson y yo tenemos algo en común.
А для этого места нам нужен кто-то, кто бы разделял общее мнение.
Necesitamos a alguien para esta institución que comparta la misma visión.
Но кое-что общее у нас всё-таки есть.
Pero tenemos algo en común.
Общее напоминание - пользоваться мобильными запрещено.
Un aviso general, está prohibido el uso de teléfonos celulares...
На данный момент, работа, которой мы все должны быть заняты, это набраться спокойствия в нас самих, восстановить наше общее благосостояние без мысли о собственной выгоде и помочь тем, кто под грузом последних лет ожесточился или был сокрушен.
En la actualidad, los trabajos necesarios para todos es llegar a una paz completa dentro de nuestras fronteras, para restaurar la prosperidad en tiempos de crisis, desinteresadamente, y para ayudar a los que la carga en los últimos años se han desalentado o abrumado.
Поэтому, ради этой высокой цели, я взываю к своим людям здесь, дома, и своим людям за морями, принять это общее дело, как свое собственное.
Con el fin de este gran propósito, llamo a la batalla a mi pueblo en el hogar y en el extranjero, tomar nuestra causa.
- поскольку у вас есть кое-что общее.
- porque tenéis cosas en común.
Я должна была. Просто... Я не думаю, что у нас с ним есть что-то общее.
Sí, es solo que... creo que no tengo nada en común con él.
... на данный момент общее число погибших составляет 167 человек.
... indicando que el recuento final de muertes asciende ahora a 167.
Если мы правы, и Пэк все это затеял, чтобы вернуть свою возлюбленную к жизни, то у нас с Пэком есть кое что общее.
Si estamos en lo correcto, y para Peck, esto se trata de revivir a un ser querido, entonces Peck y yo, tenemos algo en común.
Значит, у нас уже есть что-то общее.
Entonces ya tenemos algo en común.
Это все - наше общее. Ваша земля. И моя.
Es un bien público, pertenece a todos.
Или всем известное общее количество
O la proverbial libra de carne.
Тогда это наше общее решение.
Eso hace que nosotros...
Так у нас есть общее.
Entonces tenemos algo en común.
Теперь вспомним, какое главное общее качество имеют студенты с этим скелетом?
Ahora, para recapitular, ¿ Cual es la cualidad número uno que todos los estudiantes de medicina comparten con este esqueleto?
Хиллсы не верят в брак вообще, а мы не верим в этот брак, так что, по крайней мере, у нас есть что-то общее.
Los Hills no creen en el matrimonio. y nosotros no creemos en este matrimonio, así que por fin tenemos algo en común.
Общее отделение переполнено.
La sala principal está llena.
Как ты вобще смогла представить, что у нас есть что-то общее?
¿ Cómo pudiste imaginar que tendríamos algo en común?
Но я думаю, что вы защищаете кого-то, у кого есть что-то общее с этим убийством.
Pero pienso que usted está protegiendo al alguien que tiene algo que ver con este asesinato.
У нас обоих есть что-то общее.
Los dos tenemos algo en común. - ¿ Ah, sí?
У всех подзащитных есть нечто общее, отличающее их от остальных граждан
Todos estos individuos comparten una única característica, que los distingue del resto de la población general.
И общее у них то... Что кто-то хочет их смерти.
Y ésta es... que alguien los quiere muertos.
У всех подзащитных есть нечто общее, отличающее их от остальных граждан.
Cada uno de esos individuos comparte un atributo único, que los distingue del resto de la población general.
Общее у них то... что кто-то желает их смерти.
Y es... que alguien los quiere muertos.
У вас есть что-то общее.
No tanto como tú.
Предполагалось, что все будет общее.
Se supone que somos una pareja.
Я думал у вас общее сознание. Ну... когда как.
pensé que vosotros erais co-conscientes Lo somos... a veces.
У вас есть кое-что общее с моими родителями.
Usted y mis padres tienen algo en común.
Всем подобным явлениям присуще общее свойство - если радиус вращения уменьшается, то скорость вращения возрастает.
Es una característica de todas las cosas que giran... que si se contraen, también deben girar más rápido.
Наше будущее - и личное, и общее - стоит прямо перед нами.
Nuestro futuro, tanto como individuos como colectivo está sobre nosotros
У всех подзащитных есть нечто общее, отличающее их от остальных граждан.
Cada uno de esos individuos comparte un único atributo, que los distingue del resto de la población.
Значит, у нас есть хоть что-что общее.
Tenemos algo en común.
А когда у людей есть что-то общее, как, например, общая ненависть к одному и тому же человеку, как ты называешь таких людей?
Y cuando la gente tiene algo en común, como un odio común por alguien, ¿ cómo llamas a esa gente?
У всех подзащитных есть нечто общее, отличающее их от остальных граждан.
Todos esos individuos comparten una característica que les diferencia del resto de la población general.
Общее у них то... что кто-то желает их смерти. Поправка.
Y es que alguien los quiere muertos.
Что-то общее для всех жертв. какой-то физический отпечаток, что-нибудь посмертное.
Algo que todas las víctimas tuvieran en común, alguna marca física, algo post mortem
Я еще раз осмотрю тело ее сестры, может быть у них еще есть что-то общее.
Volveré a trabajar en el cuerpo de su hermana, veré si hay algo más que tengan en común.
Но этот, казалось бы, наиболее чуждый для нас из всех миров, имеет и нечто общее с нашей Землёй.
Sin embargo, la mayoria de mundo externos comparten una característica de nuestro propio planeta. RUIDOS
Единственное их общее звено - компания "Модулар Хелс", которая, цитирую, "является ведущей британской компанией по программному обеспечению для медицинской промышленности - для проверки платежеспособности пациентов, судебного сопровождения, рассмотрения исков и закупки медикаментов и оборудования".
Lo único que he encontrado en común es Salud Modular plc, que es, y cito textual, "El proveedor líder en soluciones para la industria de atención sanitaria del RU, incluyendo la elección de médico, adjudicación de servicios, gestión de reclamaciones y y adquisición de equipos y medicinas."
И я думаю я нашел общее сходство.
Y creo que he encontrado un denominador común.
Да, я имею ввиду, что пересечение разных слоев общества возможно в исключительных случаях и это свидетельствует что наши жертвы имели что-то общее, чего мы пока ещё не обнаружили.
Sí, o sea, cruzar los límites de clases a ese extremo sería raro e indicaría que nuestras víctimas tenían algo en común que no hemos... -... descubierto todavía.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]