Огня traducir español
2,139 traducción paralela
Народ Огня слишком могуществен, чтобы обращать внимание на детские предрассудки, генерал Айра.
La Nación del Fuego es demasiado poderosa... para preocuparse de supersticiones infantiles, general Iroh.
- Не слушай его, он из племени Огня.
- No le hagas caso, es el enemigo.
Мы должны показать народу Огня, что мы верим в свои идеалы, - не меньше, чем они в свои.
Debemos mostrar que creemos en nuestras creencias... tanto como ellos en las suyas.
Она даст всем магам Огня наивысшие силы и способности, при помощи своей энергии Ци, порождать огонь.
Le dará a todos los maestros la habilidad suprema. La habilidad de usar su propio chi para crear su propio fuego.
И тогда, в тот день мы выиграем эту войну и докажем превосходство народа Огня.
Ese es el día en que ganaremos esta guerra... y demostraremos el dominio de la Nación del Fuego.
Ты должна помешать Аватару познать магию Земли и Огня.
Debes evitar que el Avatar domine la tierra y el fuego.
Лучший способ защиты от огня - вакуумная сфера.
La mejor forma de defenderse contra el fuego, es la esfera de vacio.
Без Огня. Это Опасно.
Sin fuego, es muy arriesgado.
И ты сама знаешь, что от огня свечи дети не рождаются.
Tú sabes, madre se requiere más que encender velas para hacer bebés.
CNN удалось узнать, что его настоящее имя Томас Конлон, штаб-сержант Корпуса морской пехоты, и он дезертировал из своей части в начале этого года, вскоре после гибели от дружественного огня его товарища, сержанта Мэнни Фернандеса.
Nos han informado que la verdadera identidad de Riordan es la del sargento de marina Thomas Conlon quien se ausentó de su puesto a principios de este año tras la muerte por fuego amigo de su camarada el sargento Manny Fernández.
Попробуй добавить огня.
Debe intentarlo un picante!
Он точен, поэтому вы будете чувствовать выстрел и отойдете от линии огня.
Es precisa. Si la escuchan disparar, salgan de la línea de fuego.
Но, когда вы попадете на линию огня, главная задача - выжить.
Pero en la realidad, lo mejor es que no les den.
Сегодня здесь будет цирк и если на полу будет лёд, кто-нибудь из глотателей огня может поскользнуться и упасть, и наколоться на свои горячие жезлы прямо на глазах у всех этих милых детей.
El circo está aquí esta noche, y si hay hielo en el suelo, algunos de los tragafuegos pueden resbalarse y caerse e impalarse con sus palos en llamas delante de todos los niños.
Я и Давид, после последнего огня, мы пробрались сюда.
David y yo nos vinimos a hurtadillas después del incendio.
Я не знаю, должно быть его рога застряли в ветвях Когда он пытался убежать от огня или ещё от чего то.
Se le debe haber quedado la cornamenta enganchada en las ramas.
Ты как одинокий волк, пока не попадаешь под линию огня, и тогда ты ждешь, что я приду тебя спасать.
Eres como un lobo solitario hasta que llegas al límite, entonces esperas a que vaya a rescatarte.
Как только подтвердится присутствие Садата, я хочу, чтобы вы ушли с линии огня.
En el momento en que puedas confirmar la presencia de Sadaat, quiero que ustedes dos estén fuera de peligro.
Больше огня, сладенький!
Dame algo de azúcar, amiguita.
- Привет. - Могу я предложить вам огня?
¿ Le ofrezco lumbre para su cigarrillo?
Все готовы взойти на гору огня?
¿ Están listas para la caminata por la Montaña del Fuego?
Сегодня они создадут основу своего брака на Земле в присутствии священного огня и лучезарного солнца.
Hoy, construyen juntos los cimientos de su matrimonio aqui en la Tierra, en presencia del fuego sagrado y del sol radiante.
Металла, достаточно плотного, чтобы защитить пилотов от наземного огня, но при этом позволяющего подняться самолету в воздух.
Un metal lo suficientemente denso como para mantener los pilotos a salvo del fuego terrestre pero que todavía les permitiera volar.
Нет дыма без огня.
¡ La dinamita hace boom!
Никто не знает, где он. У него было топливо для вечного огня.
- Tenía la gasolina para la llama eterna.
Кстати, о твоём отце. Великий вождь Ламбро племени Стражей Огня. Я знаю, что он вернулся на ночь святого Иосифа.
Hablando de tu padre, que es por supuesto gran jefe Lambreaux de los guardianes, sé que consiguió volver para la última noche de San José, hizo ese camino,
Проще говоря, Т4 - отличная штука, смертоносная взрывчатка, которая создает стену огня и шрапнели, уничтожающая всех и вся на своем пути.
RDX sin cortar, tambien conocido como T-4 o Ciclonita, es el explosivo militar mas poderoso que hay.
Это дым без огня.
Es humo. No fuego.
Я думаю, нет дыма без огня.
Supongo que cuando llueve, diluvia.
О, так моя задница на линии огня.
- Entonces mi trasero está en peligro.
'Плащ нырнул с крыши вниз, едва уворачиваясь от огня, уходит от рук поджигателя.
La Capa se deslizó por los tejados, evitando los chorros de fuego lanzados por los guantes de El Pirómano.
Похоже, он пытался отползти с линии огня.
Parece que él intentó arrastrarse fuera de la línea de fuego.
Настоящая кровь. 4 сезон, серия 11 "Душа огня"
True Blood 411 Soul of Fire
Похоже вы замерзли, присядьте у огня.
Parece que tiene frío, venga y siéntese junto al fuego.
Человек, который раньше предвкушал ночь в постели, Сейчас боится ее, как огня
Un hombre que solía esperar con ansias el momento de la cama, ahora le da pavor.
- Огня?
¿ Fuego?
"Если жизнь твоего возлюбленного полна огня, взойди и гори вместе с ним".
"Si tu amado lleva vida de fuego, acompáñalo y quémate con él".
- Ветра и Огня.
- Viento y fuego.
- Огня.
- Fuego.
Мы управляли им со времён появления колеса и огня.
Lo hemos gobernado desde la rueda y el fuego.
Тот парень, он намеревался стрелять, похоже было, что он ждал, пока цель будет на линии огня.
El tipo, tenía la intención, parecía que estaba avistando a su objetivo.
Боюсь, он познал всю прелесть огня.
Me temo que esté desarrollando una fascinación por el fuego.
Образец сильно пострадал от огня но снаружи на руке у него был один символ, который мог бы нам помочь
La muestra estaba muy degradada por el fuego. Pero sí que tenía un símbolo externo en su mano lo que puede ser de utilidad...
И сам неровный шар огня, дающий нам жизнь.
Un andrajoso globo vivificante de llama.
Огня!
¡ Fuego!
Он только хочет знать, защищают ли они от огня?
Sólo quiere saber ¿ son de ignición retardada?
Никакого огня.
No descaro
И я использовал нашу дружбу, чтобы держать его на линии огня в качестве информатора.
Y usé nuestra amistad para mantenerle en la línea de fuego como informador.
Джордж Элиот написала главу в "Миддлмарч", в которой сказано, что если взять кусок металла с множеством беспорядочно расположенных царапин, и поднести к нему источник огня, то царапины образует узор в виде окружностей вокруг пятна света.
George Elliot escribió ese capitulo de "Middlemarch". Dijo que si coges un trozo de metal con arañazos al azar por todas partes y acercas una llama al metal los arañazos parecen formar diseños dando vueltas alrededor de la luz.
В буквальном смысле из огня.
Hecho literalmente de fuego.
Джо, снайперам нужно спуститься с крыши, чтобы у них был хороший обзор и открытый сектор ведения огня.
Joe, esos hombres tendrán que bajar de ese techo porque tienen que tener una línea de tiro despejada.