Он боялся traducir español
681 traducción paralela
Потому что он боялся.
Porque le tenía miedo.
Он боялся, что Джулия сломается и расскажет, что он убил Винанта.
Tenía miedo de que Julia no aguantara y dijera que él había asesinado a Wynant.
Он боялся, что я пойду в полицию, и забрал ребенка, чтобы я молчала.
Temía que fuera a la policía, así que se la llevó para que no hablara.
Он боялся, что отец признает его трусом.
El también estaba asustado por lo que pensara mi padre.
- Может быть, он боялся унижения.
Temía quizá sufrir discriminaciones.
Он боялся озера.
El tenía miedo del lago.
Видишь ли, он должен был проявить отвагу. Потому что что-то произошло с ним в тренировочном лагере. Я не знаю, что именно, но он боялся, что другие сочтут его трусом.
Tenía que ser valiente ante los ojos de todos porque algo había ocurrido en el campo de instrucción, no sé qué, pero temía que los demás le creyeran un cobarde.
Вероятно, он боялся себя.
Tenía miedo de sí mismo, y de nosotros.
Он боялся подвести зтим другого начальника.
No quería jugar una mala pasada a otro jefe.
Ему захотелось закрыть глаза, но он боялся задавить пионера.
Se sentía como si se desvaneciese, pero temía arrollar a niños escolares.
Сами подумайте, он боялся, а вы нет.
Pues verás él tuvo miedo, y tú no.
Он боялся, что я увижу обнаженную белую девушку.
Temía que viera a una chica blanca desnuda en la cuadra.
Он боялся.
Tenía miedo.
Он боялся возвращаться.
Ciertamente, tenía miedo de regresar allí.
Он боялся, что ему не поверят. Мне это сразу было видно, как только он встал.
Sabía que tenía miedo de que nadie le creyera tan pronto se levantó.
Он боялся, что мы будем голодать.
Tenía miedo de que tuviéramos hambre.
Думаю, что он боялся.
Creo que no se atrevía.
Мы не знали, что он боялся, Но он боялся и сказал нам это.
No sabíamos de qué, pero él nos lo dijo.
Он боялся умереть дома, в окружении капельниц и пилюль...
le horrorizaba morir en un asilo lleno de medicinas y sueros me comprende?
Он боялся, что ты последуешь за стариком Оби-Ваном... в какой-нибудь дурацкий поход за идеалы, как твой отец.
Temía que siguieras al viejo Obi-Wan en alguna cruzada alocada idealista, como hizo tu padre.
На мгновение я подумал, что ему не хватало мелкого тщеславия, но Доминик был странным парнем, неустойчивым. Он боялся, что не сможет поладить с другими ребятами. Думаю, именно из-за неуверенности, он и выдумал всю эту историю...
Por un momento pensé que era un deseo de vanagloria, pero Dominique era un niño raro, inestable, con miedo a no integrarse y creo que por su inseguridad inventó esa historia de conversión.
Да, он боялся, что она может совершить какую-нибудь глупость.
Sí, le preocupaba que hiciese una estupidez.
Очень многие хотели с ним выпить, а он боялся, что обидит, если откажется.
Muchos le ofrecían beber y él temía ofender a alguien si se negaba.
Тор боялся, что его раздавит брёвнами, если он уцепится за плывущее бревно.
Tore tuvo miedo de ser aplastado entre los troncos y dejó de agarrarse a ellos. Prefería irse al fondo a ser aplastado.
Он никого не боялся.
El enemigo público número uno.
Теперь он заполучил все деньги, чего ты так боялся.
- Sí. Tiene el dinero, tal y como temías.
Те деньги, которые он мне дал, были подарком от Огастеса. Он не хотел выписывать свои чеки, боялся сестры, герцогини!
El dinero que me dio era de Augustus que no quería firmar los cheques por miedo a la duquesa.
Я боялся ошибиться, но это он. Это точно он ехал.
Al principio tenía dudas, pero ya no.
Он боялся за меня.
Tenia miedo por mi.
Он один из всех портовых не боялся говорить с полицией.
Fue el único estibador que tuvo el coraje de hablar con los investigadores.
Он и это боялся мне рассказывать.
Estaba muerto de miedo por haberme contado lo que me contó.
Он кого-то боялся?
¿ Había recibido amenazas?
Он всегда боялся жениться.
Siempre tuvo miedo de casarse.
Что я боялся, что он "займется" моей женой,.. ... и мы наняли ему дешевку?
¿ Que tenía miedo de él y le conseguí una fácil?
Он меня весьма боялся
Me tenía mucho miedo.
Я всегда этого боялся. Будет важная работа, а он подведет.
- Siempre he temido que me dejara colgado en un trabajo importante...
Но в школе он боялся с ней заговорить.
Pero sólo había hablado con ella dos veces.
Когда его приговорили к казни. Он попросил палача не прикасаться к его шее, потому что боялся щекотки.
Un condenado decía al verdugo... me da cosquillas, no me pongas la soga al cuello.
Из вас двоих он был сильнейшим. Я боялся за тебя.
Él era más fuerte y tenía miedo por ti.
Я боялся, что он окажется симпатичным.
Temía encontrarme a un tipo amable.
Он мог бы помочь нам, если бы не боялся Kротонов.
Podría ayudarnos si no tuviese tanto miedo a los Krotons.
Он бежал, как будто боялся, что его догонят.
El escapó como si temiera ser perseguido.
Он боялся.
A través de una serie interminable de pequeños pueblos. El tenía miedo.
Не помню, кто сказал, что он никогда не оборачивался назад, потому что боялся, что его догонят.
Alguien una vez me dijo... No me acuerdo quien. ... que nunca miraba hacia atrás porque quizá algo se estaba beneficiando de él.
Потому что мы боялись и мы знали, что он тоже боялся
Porque teníamos miedo y sabíamos que él también.
Отец Меррин боялся. Что он будет восхищаться.
Merrin temió la fascinación de esto.
- Я боялся, что он заметит.
- Temí que se diese cuenta.
Он вполне обоснованно боялся вторжений.
Había motivos para temer una invasión.
Он не боялся сёгуна, но сёгун боялся его.
Él no temía al Shogun, pero el Shogun le temía.
Раньше я боялся, что он напивается нарочно, когда хочет и потому что хочет.
De lo que tenía miedo es de que bebiera deliberadamente cuando quisiera y porque le gustara.
По нему не скажешь что он сильно боялся.
No mostró excesivo miedo.
боялся 174
он большой 99
он боится 210
он болеет 19
он болен 381
он боец 25
он босс 27
он богатый 23
он бог 25
он богат 89
он большой 99
он боится 210
он болеет 19
он болен 381
он боец 25
он босс 27
он богатый 23
он бог 25
он богат 89