English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Он умер от сердечного приступа

Он умер от сердечного приступа traducir español

64 traducción paralela
Он умер от сердечного приступа.
Tuvo un infarto.
Он умер от сердечного приступа прямо на теннисном корте.
Murió de un ataque cardíaco en la cancha de tenis.
Моя дорогая мисс Хауфорн, медицинский диагноз был достаточно ясен — он умер от сердечного приступа.
Mi querida señorita Hawthorne, el diagnóstico médico fue muy claro-que murió de un ataque al corazón.
Он умер от сердечного приступа во время 76 Олимпийских Игр.
Murió de un ataque al corazón. Olimpiadas del 76.
Как мужчина шести футов роста может утонуть в четырёхфутовой ванне? Он умер от сердечного приступа.
¿ Cómo puede un hombre de 1'80 ahogarse en una bañera de 1'30?
Нет, он умер от сердечного приступа.
- No hay heridas, murió de un paro cardíaco.
В следующем году она сказала, что он умер от сердечного приступа.
Al año siguiente, dijo que había muerto. Un infarto.
- Он умер от сердечного приступа в середине 90-х.
Murió de un ataque cardíaco en los noventa.
- Он умер от сердечного приступа.
- Murió de una complicación coronaria.
Я думаю, надо. Он умер от сердечного приступа. Ему только что записали кардиограмму - она была идеальная.
Murió de un infarto y se había hecho un electrocardiograma perfecto.
Он умер от сердечного приступа.
Él estaba muerto por un ataque al corazón.
По результатам вскрытия, он умер от сердечного приступа.
¿ Por qué no hacen primero unas indagaciones para mí?
Нет, он умер от сердечного приступа.
No, murió de un ataque cardíaco.
Ага. Медики говорят, что он умер от сердечного приступа.
Si el paramédico dijo que se murió de un ataque de corazón.
Он умер от сердечного приступа.
Porque le dio un ataque y se murió.
Вскрытие показало, что он умер от сердечного приступа.
Según esto, se le hizo una autopsia completa después del infarto.
После смерти да, но Блума не убили, он умер от сердечного приступа.
Post Mortem, sí, pero Bloom no fue asesinado, murió de un ataque al corazón.
Он умер от сердечного приступа.
Murió de un ataque al corazón.
Я... Я думал он умер от сердечного приступа.
Yo-yo creía que él había muerto de un ataque al corazón.
Он умер от сердечного приступа.
Falleció de un infarto.
Он умер от сердечного приступа в прошлом месяце.
Él murió de un ataque al corazón el mes pasado.
Он умер от сердечного приступа 4 года назад.
Murió de un ataque al corazón hace cuatro años.
Он умер от сердечного приступа.
Murió de un ataque cardíaco.
Нет, так как он умер от сердечного приступа в 2010-м.
¿ No? No, porque tuvo un paro cardíaco, en el 2010.
Он умер от сердечного приступа. Я опрошу второго парня.
Se quemó intentando apagar el fuego.
Коронер сказал, что он умер от сердечного приступа.
El forense dice que murió de un ataque al corazón.
- Они сказали, что он умер от сердечного приступа, но при этом были осложненные обстоятельства.
Dijeron que murió de un ataque cardíaco... pero que había circunstancias que lo causaron.
И оба и Сайрус и Лэнгстон ревновали, потому что следующее, что я узнаю он умер от сердечного приступа
Y Cyrus se puso celoso o Langston se puso celosa, porque lo siguiente que sé es que ha muerto de un infarto.
Насколько нам известно, он умер от сердечного приступа.
Por lo que sabemos, este hombre murió de un ataque al corazón.
Я уверен, что он умер от сердечного приступа.
Estoy bastante segura de que murio de un ataque repentino al corazon
Он умер от сердечного приступа две недели назад.
Murió de un infarto hace dos semanas.
- Вы сказали, что он умер от сердечного приступа. - Да
Nos dijeron que falleció de infarto.
Согласно предварительному диагнозу, он умер от сердечного приступа.
El diagnóstico inicial dice que se lo llevó primero un ataque al corazón.
Он умер от сердечного приступа в 2005 году.
Murió de un infarto en 2005.
Он умер от сердечного приступа, кстати говоря, но я не буду винить во всем это кафе.
Murió de un ataque al corazón, por cierto... pero no voy a echar la culpa del todo a Murphy's.
Он умер от сердечного приступа.
Ha muerto de un ataque cardíaco.
- Он умер от сердечного приступа?
- ¿ Murió de un ataque al corazón?
Раньше это был офис Эда Флаэрти из Актуариев, но после того, как он умер от сердечного приступа прямо за столом, никто не хочет на его место.
Este solía ser el despacho de Ed Flaherty en Actuaries pero tras morir de un ataque al corazón tras su escritorio, nadie lo quiere.
Судмедэксперт сказал, что он умер от сердечного приступа.
El forense del departamento de policía de Sleepy Hollow dijo que murió de un infarto.
Он служил в колониальной администрации и умер в 45-м от сердечного приступа.
Él prestaba servicio en la colonia. Murió en el'45 de un ataque cardíaco.
Я не могу сказать точно. Но предполагаю, что он онанировал,.. ... и умер от сердечного приступа.
No puedo estar muy segura hasta que lo llevemos al laboratorio, pero supongo que... se estaba masturbando, su corazón se paró y murió.
- Да. Он считает, что Рекс умер не от сердечного приступа.
Tiene una teoría de que Rex no murió de un infarto.
Он умер полтора года назад от сердечного приступа.
Murió hace un año y medio en su casa de un ataque al corazón.
Похоже, он умер в тюрьме от сердечного приступа три недели назад.
No podemos, murió hace 3 semanas en prisión de un ataque al corazón.
Когда я узнал, что он умер в 45 лет от сердечного приступа, я не удивился. Мне просто было грустно.
Cuando supe que murió a los 45, de un paro cardíaco, no me sorprendió, solo me entristeció.
Мой отец умер от сердечного приступа в 43 года... 43 года... и когда он умер, я поднял глаза к Господу и произнес эти слова, потому что мой отец был так молод, полон жизнью, полон мечтами.
Mi padre cayó muerto de un ataque al corazón a la edad de 43... 43 años y cuando murió, alcé la vista hacia Dios y le dije esas palabras porque mi padre era tan joven tan lleno de vida, tan lleno de sueños.
Он же умер два года назад, по-моему, от сердечного приступа.
Murió hace dos años, creo que de un infarto.
Он умер от резкого сердечного приступа.
Murió de un repentino ataque al corazón.
Если бы он прожил дольше, то наверняка умер бы от сердечного приступа.
Si este hombre hubiera vivido más, seguro que habría muerto de un ataque al corazón.
Вы считаете, что он умер не от сердечного приступа?
¿ Me está diciendo que no ha muerto de un ataque al corazón?
посмотри на это я победила бедолага был так напуган что умер от сердечного приступа нет, это не страх технически, он умер не из за этого победа есть победа знаешь чем мы займемся прямо сейчас да, конечно
Mira eso. Gané. El pobre estaba tan asustado que murió de un ataque cardíaco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]