Оно ушло traducir español
97 traducción paralela
Я спрашивал утром, сказали, что оно ушло в Нюрнберг.
Pregunté por él hoy, me dijeron que está en Nuremberg.
Кто сказал, что оно ушло в Нюрнберг?
¿ Quién dijo que estaba en Nuremberg?
Твоя мать жила на скромное пособие, к несчастью, оно ушло вместе с ней.
Vivía con una pequeña renta vitalicia. Desafortunadamente murió con ella.
Все хорошо, Сара. Думаю, оно ушло.
Muy bien, Sarah, creo que se ha ido.
Оно ушло дальше.
Es seguir adelante.
Оно ушло.
Se fue.
Оно ушло.
Se ha ido.
- Оно ушло?
- ¿ Se ha ido?
Оно ушло.
Lo fue una vez.
Я не знаю, куда оно ушло, но его больше нет.
No se a donde se fue, sabes, pero desapareció.
У вас всегда было отменное чувство вкуса. Но, кажется, оно ушло вместе с вашей некогда стройной фигурой.
Siempre tuviste buen gusto pero parece que lo has perdido, junto con tu figura.
Ты покажешь, откуда пришло насилие, и покажешь, что оно ушло.
Muestras de donde venía la violencia... y muestras que la violencia ha desaparecido.
И когда я обернулась, оно ушло.
No sé cómo. Y cuando me di vuelta, ya no estaba.
Оно ушло вон туда.
Corrió hacia allá
ОНО ушло, дорогая.
Se fue, amor.
Но оно ушло, потому что ты его разрушила!
¡ Pero eso se acabó, tú lo arruinaste!
Не уверен, что это было прямое попадание, Но пока что оно ушло.
- ¡ No! No sé si le dio de lleno pero de momento se ha ido. Ashley está...
Но оно ушло из неё.
Pero se fue, ya está limpia.
Я послала ему сообщение, но оно ушло не туда.
Le envié un mensaje, pero salió mal. Llegó demasiado temprano.
Куда оно ушло?
¿ Adónde se fueron?
Оно ушло... прошу!
Ya se fue. ¡ Por favor!
И если оно ушло - его уже не вернуть.
Y una vez lo has perdido, no se puede recuperar.
Может, оно ушло.
Quizá ha desaparecido.
Теперь оно ушло, я чувствую себя основательнее.
Ahora que se ha ido, me siento más estable.
- Оно ушло обратно.
Se regresó.
Оно ушло, уже ушло.
Se ha ido, Se ha ido ahora.
-... потому что хотела, чтобы оно ушло.
- Porque quería que se fuera.
Ну, не само же оно ушло.
Pues, no creo que se haya ido solo.
Я боюсь, оно ушло навсегда.
Me preocupa que sea para siempre.
Возможно оно ушло
Quizás se haya ido.
Оно ушло в эту штуку?
- Se ha ido por ahí?
Я не знаю куда оно делось, но оно ушло.
No se a dónde se fue, pero se había ido.
Упс, кажется, оно ушло погулять!
Se me fue. ¡ Ay!
Ладно, что бы это ни было, оно ушло.
Vale, lo que sea que fuera eso, se ha ido.
Куда оно ушло?
¿ A dónde se fue?
Что бы это ни было, оно ушло.
Sea lo que fuere ya se ha ido.
Оно ушло!
¡ Esa cosa se ha ido!
И была рядом, когда оно ушло.
Y me tocó estar ahí cuando se esfumó.
Потом, на третий день, оно пропало... ушло.
Luego, al tercer día, la sensación se perdió. Desapareció.
Значит что бы это ни было, оно высосало из нее минералы и ушло.
Así que fuera lo que fuese se alimentaba de los metales naturales de su cuerpo y se marchó.
Оно ушло.
- Terminó.
Оно просто... ушло.
Se ha... ido.
Я... я думаю, что в этом доме притаилось зло. Оно покинуло мир живых, но не ушло в иной мир. И тянет за собой вашего сына.
Creo que hay algo... algo malvado en esta casa, algo que ya no vive, pero que no se ha ido.
Оно забрало, что хотело, и ушло.
¿ No me escuchaste? Pusiste lo que quiciste y te fuiste.
Затем я открыла все двери, подумала, что оно может уйти, но оно не ушло из дома.
Oh chico. Sí, y entonces abrí todas las puertas porque pensé que saldría afuera, pero no salió de casa.
Время ушло, и если этого не принять, то оно просто гложет тебя изнутри... как рак.
Ya no se puede hacer nada y seguir lamentándote te corroerá por dentro... como un cáncer.
Это оружие откуда-то пришло, и оно куда-то ушло.
Estas armas vinieron de algún sitio, van a algún otro.
Нет, оно само ушло, идиот!
¿ Los cadáveres salen de paseo, idiota?
- Интересно, ушло ли оно?
Me pregunto si de verdad se fue.
Можно напиться или обдолбаться, чтобы это чувство ушло, но оно всегда будет тебя преследовать.
Puedes darte a la bebida o tomar píldoras para mantenerlo controlado, pero siempre estará ahí, persiguiéndote.
Оно ушло?
¿ Se ha ido?