Опасности нет traducir español
241 traducción paralela
Никакой опасности нет.
No hay ningún peligro.
Опасности нет.
No hay peligro entonces.
- Я думаю, он умер. Опасности нет.
Creo que está muerto.
Нет, нет, Такой опасности нет.
No, no hay ningún peligro.
Вы все время настаиваете, что опасности нет. Я настаиваю, что она есть.
Sigue insistiendo en que no están en peligro. ¿ Le importaría decirme...?
Конец связи. Господа, вы ведь настаивали, что опасности нет...
- Dijeron que no habría peligro.
Опасности нет. Илборн, восемь космических кораблей находятся на орбите нашей планеты.
Ayelborne, hay ocho naves espaciales en la órbita del planeta.
Похоже, непосредственной опасности нет.
No corremos peligro inmediato.
Однако опасности нет, это лишь слова.
Tranquilos, será un arrebato pasajero.
С этой стороны опасности нет.
- Creo que iré a nadar.
Если ты возьмешь меня с собой, никакой опасности нет.
Si me llevas contigo, te ayudaré.
Нет, нет, опасности нет.
No, no, no hay peligro. Pero es extraño.
Так что, опасности нет. - Гиль и Пыч организовали засаду?
Entonces los camaradas Pico y Pinzón están allí...
Опасности нет никакой.
No hay peligro.
Мадам Элиана и мсье Эмиль жив, опасности нет!
Los Devries están vivos.
Он сказал, что опасности нет. Точно, мистер Мелор?
¿ No es verdad, Sr. Mehlor?
- Опасности нет, сэр.
- No hay peligro, señor.
Если вы считаете, что опасности нет, майор Картер, то можете продолжать работать.
Si cree que no hay peligro, puede seguir trabajando.
Я не знаю, просто защити меня от него! Нет никакой опасности, дорогая.
¡ No lo sé, pero aléjalo de mí!
Я знаю лишь, что Грация в опасности. Нет, нет! Подожди, подожди, подожди!
Me da igual, Grazia corre peligro.
Джентльмены, Мне нет необходимости подчеркивать опасности, с которыми вы столкнетесь.
Señores... no hace falta que mencione los peligros que deberán enfrentar.
Нет никакой опасности.
No hay peligro.
Нет, мы ему уже сделали промывание, так что, даже предполагая худшее, можно считать, что он вне опасности.
No. Le hemos hecho el lavado. Incluso suponiendo
Нет нужды разъяснять вам опасности, которыми чревата подобная миссия.
No hace falta que le diga los peligros que comportan una misión como esta.
Я всё тщательно подготовил, так что у вас нет и малейшей опасности быть арестованным.
He preparado todo con sumo cuidado... y no existe ni la más mínima posibilidad de que lo arresten.
Опасности пока нет, и мы можем построить шалаши и неплохо устроиться.
No hay peligros, podemos construir refugios y estar cómodos.
Тут, тут нет настоящей опасности.
No hay peligro.
Сейчас мы чисты. - Нет больше опасности!
Ahora somos puros, no hay peligro...
Нет, это мы будем в опасности.
No, nosotros estaremos en peligro.
Ли в полном порядке, нет никакой опасности.
Lee está bastante bien y no hay peligro.
До того, как компьютер сломался, он передал сигналы опасности, разве нет?
Antes de que ese ordenador se estropease,... transmitía señales de peligro, ¿ verdad?
Его нужно остановить, но нет никаких причин подвергать тебя опасности.
Tiene que ser detenido, pero eso no es razón para ponerte en peligro.
Я хочу, чтобы Вы знали заранее, прежде чем это случится... что нет никакой опасности в начале новой войны.
Quería que lo supiera para evitar que se inicie otra guerra.
В этом нет никакой опасности для тебя. Никакой опасности.
No hay peligro para ti.
но доктор Ламена утверждает, что нет никакой опасности заражения.
Sí, no queda más remedio que soportar esta hediondez... pero el Dr. Lamela asegura que no hay peligro de infección.
Этот феномен слишком важен, не стоит улетать пока нет явной опасности.
Esto es demasiado importante como para irnos, a menos que represente un peligro.
Я хочу, чтоб они знали. Опасности больше нет.
Quiero que sepan que la amenaza se fue.
Опасности перегрузки нет.
No hay peligro de sobrecarga.
Нет опасности в том, что ты портишь себе аппетит.
No pasa nada porque se te quiten las ganas de comer.
Могу заверить вас, что нет абсолютно никакой опасности.
Puedo asegurarte a ti y al público que no hay ningún peligro en absoluto.
Опасности нет!
¡ Decídase!
Опасности больше нет.
Ya no hay ningún peligro.
Это естественно после импульса такой силы, но опасности уже нет.
Es de esperar, pero no representa ningún peligro.
И нет большей опасности, чем глубоко оскорбленный нарн.
Y no hay cosa más peligrosa que un narn ofendido.
Нет никакой опасности, пока Вы не подписали протокол допроса.
No hay peligro mientras no firmes una declaración.
- Хорошо, тогда я полагаю, опасности больше нет.
- ¡ Creo que el peligro terminó!
- Нет, он вне опасности. Те, с кем он играет, устали - 36 часов за столом.
La mayoría de esos tipos llevan 36 horas jugando.
Говорю большое "нет" опасности, но я могу сделать это лучше других.
Un gran "no" al peligro, pero puede que sea la persona más indicada para hacerlo.
- Тогда не говори об опасности! - Нет, Ильза и я...
- Entonces no me hables de peligro.
Пока у них нет реального оружия, я не вижу опасности.
No mientras no tengas armas de verdad con las que jugar.
Америка не находилась в состоянии войны, считалось, что в 1000-мильной зоне от Гавайев нет никакой опасности
América no estaba en guerra, y se creía que el peligro permanecería alejado a mil millas de Hawai.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет необходимости 348
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет необходимости 348
нет никого 158
нет связи 64
нет сети 24
нет и нет 215
нету 548
нет выхода 33
нет имени 19
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нет сети 24
нет и нет 215
нету 548
нет выхода 33
нет имени 19
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101