English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Ориентир

Ориентир traducir español

69 traducción paralela
Ваш вид требует визуальный ориентир.
Vuestra especie requiere un punto de referencia visual.
Это ваш ориентир.
Este es vuestro punto de referencia.
Первый ориентир - последний столб.
La primera marca es ese último poste.
Контрольный ориентир на транспортник.
Fija la posición del transportador.
- Да, знаю, ориентир - цены на золото.
- Lo sé, sigue con cifras de oro.
Я потерял ориентир.
Estaba metido en el ajo hasta el cuello.
Нет, остров сам по себе ориентир.
No, La isla por si misma es una especie de hito.
- Используем огненный след как ориентир... Если они могут это сделать, мы тоже.
También usaremos el incendio como guía.
Чувак, из-за тебя я потерял ориентир.
¡ Hiciste que me perdiera!
Да, сэр. И удостовериться, что он наведен на звезду-ориентир.
Además, desde que nos casamos, he tenido más que suficiente de él.
Эта звезда, наш ориентир.
Esa estrella es nuestra guía.
Ориентир - диспетчерская вышка.
- Estén alerta al tráfico. Deben estar conectados.
Ладно. - Все ищем ориентир первого дня пути.
Manténganse alertas para el marcador del primer día.
не так ли? чтобы дать нам ориентир... то что еще это может означать?
¿ Cree que están buscando en el lugar equivocado, no? No lo sé. Si hubiera más paisaje de fondo en la fotografía algo podría darnos un punto de referencia.
То, что он обозначил географический ориентир, ещё не значит, что мы доберёмся до шара.
Indicar un punto geográfico no significa que nos guíe a un globo.
Ориентир плато Тарсис - гигантский вулкан Монс Олимпус.
El rasgo principal del abultamiento de Tharsis es el monstruoso volcán : Olympus mons.
Ты приземляешься на "женятся" получай синий ориентир на машину.
Caíste en "casamiento", tienes que poner una ficha azul en tu auto.
Я не хочу синий ориентир.
No quiero la ficha azul.
Ты приземлилась на "женятся" и получаешь синий ориентир на машину.
Tienes que casarte con la ficha azul.
Хорошо, тогда я называю "новое правило," и я говорю то, что синий ориентир и я можем только быть друзьями,
Bueno, entonces proclamo una "nueva regla" y digo que las fichas azules y yo somos amigos.
Полоса огня : справа отдельное дерево, ориентир-3.
Tule posición individual correcta, en punto de referencia 3.
Слева бугор, ориентир-4. Личному составу первой мотострелковой роты приготовиться к бою!
En la colina de la izquierda, posición D4,... prepárese el personal, para la batalla.
Хорошо, дай мне ориентир.
Bueno, tira una bengala.
Я ваш нравственный ориентир.
Soy tu brújula moral.
Чтобы найти его, он должен был точно определить опознаваемый традиционный китайский ориентир.
Para encontrarlo, él necesitaba encontrar un punto de referencia tradicional chino identificable.
И лишь один есть ориентир.
# ¡ Pero hay algo incuestionable! #
Где-то тут должен быть ориентир...
A ver... El rotulador, el rotulador...
Это ее единственный ориентир.
es la unica marca.
Как Вы видите, дом Каппа Тау действительно исторический ориентир.
Como puede ver, la casa Kappa Tau es realmente un hito histórico.
Ты нравственный ориентир этой больницы.
Eres la brújula moral de este hospital.
Никакой я не нравственный ориентир.
No soy la brújula moral de nada.
- Ориентир!
- Mark!
Это место - мой личный ритуал, мой личный ориентир, а эти стервятники хотят его снести, я хочу, что б ты поборолась за его сохранение, угрозами или путем внесения его в национальный реестр исторически ценных газетных киосков,
Es mi ritual, mi marca personal. Y estos asquerosos contratistas quieren derribarlo. Quiero que lo impidas, como sea, véndeles algo o amenázalos o conviértelo en monumento de los puestos de periódicos o haz lo que sea que ustedes hagan.
Ты задал ему ориентир.
¿ De verdad lo envió en una misión
Кэмпбел пообещал мне смысл, духовный ориентир.
Campbell le dio un sentido a mi vida, un enfoque espiritual.
Отличный ориентир для других гонщиков.
Un excelente tiempo a superar por los demás.
Нет! Партр - мой нравственный ориентир!
- ¡ No, por que es una cuestión de compromiso moral!
Если ты заблудишься в лесу, но увидишь ориентир, разве он будет манипулировать тобой на протяжении пути?
¿ Si estuvieras perdido en el bosque y divisaras una marca, esa marca te estaría manipulando para que siguieras un cierto camino?
Я просто твой ориентир.
Yo soy meramente tu guía.
Используем их как ориентир.
Bien. Vamos a usarlos como punto de referencia.
Вы - ориентир по жизни.
Un desrevelador.
Ориентир по жизни ( постер )
Desrevelador.
Тебе повезло, что никто не съел твой ориентир.
Tienes suerte de que nadie viniese y se comiese tu maldito punto de referencia.
Но в этом союзе, в нашем с вами, ориентир на долгосрочную перспективу.
Pero en este matrimonio, en el que estamos tu y yo metidos, esto es algo sobre el largo plazo
Он чем-то схож с шифром Цезаря, но вместо сдвига по алфавиту, когда ориентир — буква, здесь ориентир  — слово.
Es similar a un cambio de cifrado César, pero en lugar de cambiar el alfabeto basado en una carta, se basa en una palabra.
Да, ну, я имею в виду, то, как люди о тебе отзываются и всё такое. Ты такой странный моральный ориентир в обществе, наполовину убеждённый в собственной никчёмности.
Pero eres una persona muy cuestionada, tipo una brújula de la moralidad en una sociedad convencida de su inutilidad.
Мы думаем, это ориентир, некое дополнение к карте.
Creemos que es una marca, un tipo de apéndice al mapa.
Я найду силу найду ориентир.
" Voy a encontrar la fuerza...'.. encontrar orientación. Y... se... triunfo.'
Но у меня был ориентир :
No tenía tu dirección, pero tenía una guía
- Используем огненный след как ориентир...
Vamos a usar el fuego para aterrizar.
Ориентир - его сигнал.
¡ Se acercan!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]