English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Орудия

Орудия traducir español

785 traducción paralela
Ровно в 11 : 00 батарее Гайд-парка произвести салют из 21 орудия. Дежурному командиру артиллерии произвести салют залпами.
A las 11 : 00 en punto, la batería de Hyde Park disparará 21 salvas... y el oficial al frente de los morteros disparará una salva de bengalas.
Наши войска, танки и орудия укроются около границы.
Nuestras tropas están en armas a lo largo de la frontera.
Итак, Ваша честь, дамы и господа присяжные, обвинение намерено доказать, что Джо Фабрини с помощью угроз, из корыстных побуждений использовал супругу покойного в качестве орудия холодного, жестокого и заранее спланированного убийства.
Señoría, señoras y señores del jurado la acusación probará que Joe Fabrini utilizó a la esposa con la misma crueldad con la que un hombre usaría un arma para cometer un asesinato a sangre fría brutal y premeditado.
Самолеты, орудия, боеприпасы.
Aviones, armas, municiones.
Паркер, станьте сбоку от орудия.
Parker, por aquí, atrás del montador.
Это для орудия
Es para el arma.
Использовать все орудия.
Concentrar la artillería.
Подлодка держится вне досягаемости, сэр, потому что не хочет попасть под наши орудия.
El submarino no quiere cruzar fuego, por eso se mantiene a distancia.
У орудия, приготовиться к стрельбе по цели в левой четверти.
Cañón de popa, prepárese para disparar al blanco a babor.
Вот они, орудия диктатора!
Éstas son las armas de la dictadura.
Они загружают орудия. Они будут сражаться!
Están cargando los cañones. ¡ Van a luchar!
Все еще не нашли орудия убийства.
Todavía sin el arma homicida.
Как насчет морского орудия?
¿ Qué me dices sobre un cañón de un gran navío?
У турок в Акабе 12-дюймовые орудия.
Hay cañones turcos de 12 pulgadas en Aqaba.
– Орудия?
- ¿ Armas?
Я нашел там две трети людей и лошадей перебитыми, два орудия исковерканными и прикрытия никакого.
Allí había dos terceras partes de la gente y de los caballos muertos, dos piezas destruidas y ninguna cobertura.
Я привел сюда лучших верблюдов пустыни не для того, чтобы подставить их под орудия Абдуллы.
No te preocupes. No he robado los mejores camellos del desierto para que los masacren las armas de Abdullah.
Если арабы их обнаружат, то сейчас же повернут к ним свои орудия.
Si la Legión Árabe los descubre, girarán los cañones y los harán volar por los aires.
Монсеньор, я вижу всадников, тысячи людей, орудия... мотоциклы, они приближаются сюда отовсюду, отовсюду.
Miles de soldados, cañones autos, vienen desde todas direcciones.
Все орудия в боевой готовности.
Todos los fáser están listos.
Подготовить орудия.
Prepare los proyectiles.
Все орудия в боевой готовности.
Prepárense para la batalla.
Все орудия заряжены.
Todos los bancos listos.
Орудия наведены.
Artillería del atracadero fijada.
Мы не используем орудия для пыток, которые вы практикуете.
No usamos las armas para este tipo de brutalidad.
Мои орудия исправны. Я считаю, что остановить "Энтерпрайз" можно только его уничтожением.
Aún tengo un comando eficiente y creo que la única manera de parar al Enterprise es destruyéndolo.
Мы навалили полтонны барахла в мой красный фургончик, взяли лопаты, грабли и другие орудия разрушения, и направились на свалку.
Cargamos la media tonelada de basura en la Volkswagen roja, cogimos palas, rastrillos y otros utensilios de destrucción y pusimos rumbo al vertedero municipal.
И вы только что дали мне два очень ценных орудия :
Y usted acaba de suministrarme dos muy valiosas.
Что? Орлов приказал орудия к нему - там танки!
¡ Orlov, Orlov ordena que le lleven los cañones!
Какого чёрта туда орудия, когда здесь тоже танки?
¿ Cómo vamos a llevarnos los cañones! ¡ Esos también son tanques!
Вот что, дуй к Леонтьеву, передай мой приказ - орудия к Орлову, быстро!
¡ Por allá está Dugliov! ¡ Trasmítele la orden a él!
А где орудия?
¿ Dónde está el cañón?
Можешь написать в донесении : орудия разбиты.
Puedes reportar que el cañón fue destruido.
"Истина не похожа на продукт, на котором мы не можем найти следы создавшего его орудия".
"La verdad no es como el producto en el cual no se encuentra rastro alguno de la herramienta".
Если все технологические силы капиталистической экономики следует воспринимать как орудия для создания отчуждения, то в случае урбанизма, мы имеем дело со средством, обеспечивающим общую основу для таких сил :
Si todas las fuerzas técnicas de la economía capitalista deben ser comprendidas como operantes de separaciones, en el caso del urbanismo, se trata del equipamiento de su base general, del tratamiento del suelo que conviene a su despliegue ;
Вышли растрясти свои орудия производства?
¿ Blandían sus instrumentos de trabajo?
Орудия.
Los cañones.
У профессора должны быть орудия, установленные, чтобы охранять подходы.
El profesor tendrá armas en posiciones fijas para vigilar las aproximaciones.
Зарядить орудия и атаковать Атлантию.
Arme y ataque Atlantia.
- Зарядить орудия.
- Carguen armas.
Теперь человек поднялся с четырех ног и создал орудия, машины, сельское хозяйство. И хроническую боль в нижних конечностях.
El hombre se irguió, desarrolló herramientas, maquinaría, la agricultura y dolores lumbares crónicos.
Да... Чего я не могу понять, это почему вы не изобрели другого орудия пытки.
Oye, lo que no entiendo es cómo no habéis inventado algo mejor que esa brutalidad medieval.
Генералы и полковники считали, что было невозможно для вьет... поднять орудия в горы.
Los generales y los coroneles creyeron que era imposible para los vietnamitas... llegar al cañón allá arriba en las montañas.
Орудия моего спасения.
Las herramientas de mi salvación.
Началось одомашнивание растений и животных : применение человеческого таланта создавать орудия труда.
En el vasto océano del tiempo representado por el calendario toda nuestra memoria se limita a este pequeño cuadrado.
- Да, сэр. Все орудия на позиции.
- Todos los cañones están en posición.
Перед нашим выступлением их накроют орудия с кораблей.
Los cañones de los barcos las destruirán antes de que lleguemos.
Опустить орудия и ждать приказа!
Marchad a vuestros puestos y esperad la orden de fuego.
Готовь орудия!
¡ Preparaos para atacar!
его орудия изобретены более 2 миллионов лет назад, австралопитеками. Закрывая тему насилия :
Así es el tema de la violencia.
Нужно выманить врага в зону действия нашего Главного Орудия.
Van a ser un señuelo para atraer a las naves enemigas hasta el alcance del arma principal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]