Осознаёшь traducir español
625 traducción paralela
Ты осознаёшь, что обвиняешь меня...
¿ Sabes que me estás acusando...?
То, что ты любишь больше меня хотя и не осознаёшь этого.
Algo que amas más que a mí aunque quizá no lo sepas.
Tы осознаёшь, что за время скитаний потерял всех родных, и остался один...
Para entonces, tus padres y amigos estarán muertos y desaparecidos.
На них ты осознаёшь, что это за постановка.
Ahí descubres de qué se trata la obra.
Я рада, что ты это осознаёшь.
Me alegra que seas consciente de eso.
Крамер, ты осознаёшь, что здесь происходит?
- Sí. ¿ Sabes lo que te está pasando, Kramer?
Сэмми, разве ты не осознаёшь?
Sammy, ¿ no te das cuenta?
Ты осознаёшь это?
Tú lo sabes.
- Ты осознаёшь, что ты сделал мне, Вир?
¿ Te das cuenta de lo que me hiciste?
Ты же осознаёшь, что она мультяшная и весьма труднодостижима?
¿ Sabes que es una caricatura y no estás a su altura?
Я надеюсь, ты осознаёшь, что не получишь эти трусы обратно!
Espero que entiendas que no recuperarás tus calzones.
Ты кладёшь эту кроху в крошечную кроватку смотришь вокруг и осознаёшь, что весь дом как будто изменился.
Pusimos a esa cosita pequeña en una cama tan pequeña, luego miras a tu alrededor y te das cuenta de que la casa entera cambió.
Сэр! Ты осознаёшь, где мы находимся?
- ¡ Sargento Horvath!
И ты осознаёшь ужасную правду, что нельзя целоваться с типом который кладёт новый рулон туалетной бумаги на картонку из-под уже использованной!
Llegas a la sabia conclusión de que es imposible besar a alguien que pone el papel de baño sobre el rollo gastado.
Думаю, ты осознаешь, какая ты милая.
Me pregunto, querida, si sabes lo afortunada que eres.
Ты осознаешь, о чем ты грустишь?
¿ Sabes lo que es?
Может, ты даже не осознаешь, но это правда.
Quizá no te dieras cuenta, pero es la verdad. Pregúntaselo a Nicole.
Ты не осознаешь всего лучшего, что есть в тебе. Ты должен стать личностью.
No dejas aflorar lo mejor que hay en ti.
Ты осознаешь насколько это серьезно для мальчика быть отчисленным из школы?
¿ Te das cuenta de que es un hecho muy grave que expulsen a un muchacho de la escuela?
Ты скоро осознаешь, что теряешь себя.
¿ Por qué? Lo comprenderás cuando seas mayor.
Ты же осознаешь, дорогой Джек, что. преподобный Пенедрейк, не так уж и неправ.
¿ Te das cuenta, querido Jack, de que el reverendo Pendrake no es malo del todo?
Ты ведь осознаешь что в такую погоду не стоит выходить на улицу?
No puedes salir con este clima. Lo sabes, ¿ eh, Ilona?
Неужели ты не осознаешь что она из себя представляет.
¿ No entiendes qué es ella?
Ты осознаешь, что ты параноик?
- Eres muy paranoico.
Частые обеды вместе, и прежде чем ты осознаешь формируется привязанность и... ты знаешь...
Saldrás con ellos y cuando no te des cuenta te encariñarás... ya sabes...
Возможно, ты встретил Бога минуту назад, и ты даже не осознаешь этого.
¿ Viste a Dios en persona y ni siquiera te diste cuenta?
Маккой, сын Дэвида... поскольку, ты гуманоид, мы не ждем, что ты... полностью осознаешь то, чего просит Сарек.
McCoy, hijo de David dado que Ud. es humano, no podemos pretender que entienda por completo lo que Sarek ha solicitado.
Ладно, но ты чинишь препятствия на пути моего эмоционального развития, ты это осознаешь?
Quizá estés reprimiendo mi desarrollo emocional, ¿ te das cuenta?
Уэс, ты хоть осознаешь, что ведешь себя странно?
Wesley. Wes. ¿ Es consciente de que se comporta de un modo extraño?
Да ты сам не осознаёшь, какую хуйню несёшь.
- No sabes lo que dices.
Ты много выпил вчера и, наверное, не осознаешь, что вышел из-под контроля. Может быть.
Anoche te emborrachaste, y perdiste el control.
Ничего не осознаешь.
No consciente del todo.
Не думаю, что ты осознаешь, что я сделал ради тебя.
No entiendes lo que he hecho por ti.
Ты хотя бы осознаешь, что в современном обществе совершенно не нужно покидать дом?
¿ Te das cuenta que en la sociedad moderna...? ¿ apenas hay necesidad de salir de casa?
Я просто подумал... что дружеский голос может помочь, даже если ты не осознаешь, что слушаешь его.
He pensado que te serviría escuchar la voz de un amigo aunque no sepas que le escuchas.
Ты хоть осознаешь, что мы выжили в мертвых горах 70 дней.
¿ Tú sabes por lo que hemos pasado hasta ahora? ¿ 70 días?
Ты осознаешь всю чудовищность того, о чем я тебе говорю, Ларри?
¿ Percibes la importancia de lo que te estoy diciendo?
Даже если? Ты хоть осознаешь, что ты делаешь?
- ¿ Te das cuenta de lo que has hecho?
Не знаю, осознаешь ли ты, но на самом деле есть музыка, записанная до 1989.
No se si lo sabes, pero la musica existia antes de 1989.
Ты осознаешь, что рискуешь войти в неведомые воды?
¿ Sabes que te estás adentrando en aguas turbulentas?
Ты осознаешь, что туалетная бумага не изменилась за мою жизнь?
¿ Te das cuenta de que el papel higiénico nunca ha cambiado?
Когда любишь, не осознаешь, что причиняешь боль другим.
Cuando amas, no te das cuenta cuánto dañas a los demás.
Порой, не осознаешь, что у тебя есть, пока это не потеряешь.
A veces uno no sabe lo que tiene, hasta que lo pierde.
Все очень переживают за этот альбом. Ты осознаешь это?
Todos están emocionados con el álbum. ¿ Te das cuenta?
Ты осознаешь, что мы должны продать одну из наших ферм?
- Tendremos que vender una granja.
Дорогой, думаю, ты не осознаешь, кто ты.
No creo que sepas lo que eres tú.
Когда ты осознаешь природу вещи... ты знаешь, на что она способна.
Cuando entiendas su naturaleza... sabrás de lo que son capaces.
Ты осознаешь, как низко ты пал?
¿ No te das cuenta de lo bajo que has caído?
Ричард, ты осознаешь, что это неизведанная территория на основе сексуального домогательства.
Esto es nuevo en el terreno normativo.
Элли, ты осознаешь, что средний человек использует только 1 / 10 силы своего ума?
Ally, ¿ sabes que la gente promedio usa una décima parte de su capacidad cerebral?
Нео, рано или поздно, ты, также, как и я, осознаешь, что знать путь и идти по пути это не одно и тоже.
Neo, tarde o temprano te darás cuenta, como yo que es diferente conocer el camino que recorrerlo.