Остроумие traducir español
97 traducción paralela
А теперь держите своё остроумие при себе и следите за Шамерасом.
Ahora manténgase atenta. y vigile a Charmerace.
Твое остроумие становится все острее.
Tu ingenio está mejorando, Cecil.
Я доволен, что смог вернуть твоё остроумие, даже на мой счёт.
Estoy encantado de haberle devuelto su ingenio.
Не выпендривайся, Фожель. Прибереги своё остроумие, оно тебе скоро понадобится.
Tengo dinero en el bolsillo, paguen a la patrona.
На помощь, друг Бенволио, мое остроумие ослабевает.
Colócate entre nosotros, buen Benvolio.
Расходуй свое искрометное остроумие дома, Хокай.
Ahórrate las ocurrencias para tus incondicionales, ¿ quieres, Hawkeye?
Прошу тебя, прибереги свое остроумие для других.
¡ La aventura a la vuelta de la esquina! Por favor.
Я имею в виду, если это что-то для вас значит, ваше остроумие пугает меня.
Quiero decir, si os sirve de consuelo, me estáis sacando de mis casillas.
Другая важная для меня шутка... которую обычно приписывают Граучо Марксу... но первоначально упомянута у Фрейда в "Остроумие и его связь с подсознанием".
El otro chiste importante para mí es uno que suele atribuirse a Groucho Marx pero creo que aparece en "El chiste y su relación con el subconsciente", de Freud.
Мое остроумие... до смерти испугалось капитана, сэр.
¡ Mi cordura! La he perdido de puro miedo, mi capitán.
у нее будет мудрость Гертруды Стайн, остроумие Кэйти Гайзуайт, воля Нины Тотенберг и здравый смысл Элизабет Кэди Стэнтон.
Con la sabiduría de Gertrude Stein, el ingenio de Cathy Guisewite la tenacidad de Nina Totenberg y el sentido común de E. Stanton.
Это мой племянник, демонстрирует остроумие Куимби, завоевавшее мне популярность.
Ése es mi sobrino... desplegando el ingenio de los Quimby que ha conquistado el corazón del público.
" Лесли не только цепенела... под тяжестью свинцовых утверждений... которые проходили у Марвина за остроумие.
" No era que Leslie se petrificara con la cascada de plúmbeas ideas consideradas ingenio por Marvin.
Эта непочтительность. Это остроумие. Я узнаю это повсюду.
Reconocería esa irreverencia e ingenio donde sea.
Смысл и остроумие игры состоят в том, чтобы выдержать.
El objeto y diversión del juego es aguantar.
"Остроумие — способ выразить новую мысль, острословие — просто языковая гимнастика".
"El chiste tiene la verdad en él ; chistoso no es más que gimnasia con las palabras."
Известное остроумие Потер.
El famoso humor Potter.
Ваше современное остроумие, остроумие идиотов и слабоумных всего лишь парад неприличных грязных, вульгарных человеческих экскрементов!
Su moderno, baboso, debil, son excusas para un genio es meramente un desfile sucio cochino, vulgar excremento humano!
Сегодня что, весь вечер будет остроумие в духе Ноэля Ковардеска?
¿ Tendré que soportar toda la noche estas bromas?
- Сарказм - остроумие брюзгливых людей.
- Sarcasmo, el método del malhumorado.
Потому что у меня есть мужской магнетизм. Моё остроумие? Мой огромный талант?
¿ Por mi magnetismo Varonil por mi ingenio, por mi talento?
Прибереги остроумие.
¡ Guárdalo para el interior!
- Ты унаследовала остроумие от матери.
- Tienes el espíritu de tu madre
Должен признать, сукин сын проявил тут остроумие.
Debo reconocer que el cretino fue muy ingenioso esta vez.
Вам лучше приберечь остроумие для журнала.
Tal vez deberías guardar algo de ese ingenio sarcástico para tu revista.
Ну, я не собираюсь попасть в Белый Дом в 2008, используя только мое искрящееся остроумие и финансирование от враждебных правительств.
Bueno, no voy a llegar a la Casa Blanca en el 2008 solo con mi ingenio y fondos de gobiernos hostiles.
И почему бы тебе не взять своё сардоническое остроумие и своё чувство превосходства "я-не-такой-как-все-эти-неудачники", и не вернуть свою задницу обратно.
así que porque no tomas tu tono sardónico y... y tu actitud superior de, "Yo no soy como esos perdedores" Y regresas el trasero para allá
В наших кругах остроумие для работы не требуется.
En este círculo, amigo no se requiere ingenio.
Ваше присутствие и Ваше остроумие Скрасят вечернюю грусть Их Величества
Su presencia y Su espíritu alegrarán las tristes tardes de sus Majestades
Лучше придержу своё остроумие, вдруг оно вас ранит.
Contendré mi agudeza no vaya a ser que le produzca más lesiones.
У неё есть и остроумие, и мудрость.
Tiene ingenio y sabiduría, la chica.
Тебе кажется, что сейчас время оттачивать остроумие?
¿ Crees que sea buen momento para adoptar una actitud defensiva?
Я начну эту беседу простым тестом на интеллект и остроумие.
Comenzaré el proceso con una simple prueba de inteligencia y destreza mental.
Юмор ценится выше. А остроумие?
El humor es más agrabable, ¿ pero la imaginación?
Мое ослепительное остроумие и щедрое сердце?
¿ Mi deslumbrante ingenio y mi corazón generoso?
За одно остроумие в тысячи мили, Многие рыцари слёзы б пролили.
Solo por tu chispa, muchos hombres han gemido.
Я мало чего умею, поэтому я всегда полагаюсь на шарм и остроумие.
No soy particularmente calificado para algo así que siempre contaba con mi encanto e inteligencia.
За что тебя ценю, так это за остроумие.
¡ Así es él, siempre bromeando!
Твоё остроумие закончилось с закатом?
¿ Acaso tu parloteo enérgico se pone con el Sol?
мама, колонка "остроумие и прихоть" в Mode на протяжении 60 лет
Mamá, la columna de "Ingenio y capricho" ha estado en "Mode" 60 años.
Э, но где колонка " остроумие и прихоть?
Um, pero, ¿ Dónde esta la columna "Inteligente y banal"?
- Теперь мы видим, какого сорта требуется остроумие, но он истощил эту ниву и все испортил для нас.
- Ahora vemos el tipo de ingenio requerido, pero él lo ha echado a perder para el resto de nosotros.
Остроумие не поможет тебе держать дистанцию
El único que consigue....
Держите свое остроумие при себе, парни.
Guarde sus chistes para sus muchachos.
О да, старое остроумие Кэффри.
Mm, ese viejo ingenio de Caffrey.
Остроумие и симпатичная мордашка!
También ingenioso.
Я ведь держу при себе Капитана Лысая Башка не за его остроумие.
No aguanto al capitan Chromedome sólo por su ingenio, ¿ verdad?
Я собираюсь сидеть здесь и... и применять мое остроумие.
Me voy a sentar aquí y... y voy a tranquilizarme.
О, твое остроумие известно всем.
Ni que tú fueras famosa por tu ingenio.
Таково ваше остроумие...
Nuestro Mayor es un cabronazo
- Но не остроумие.
Pero el ingenio, no. - ¿ Cómo estuvo?