Остыла traducir español
95 traducción paralela
Ты почему держишь кухню, так далеко от позиций... нам ничего не достаётся, пока еда не остыла, и все уже спят.
Tienes tu cocina tan lejos del frente... que nunca tenemos nada de comer, hasta que se enfría y estamos dormidos.
Идите есть, пока еда не остыла.
La comida se está enfriando.
Я остыла!
¡ Me ha calentado!
Давайте, она уже остыла.
Vamos, es deliciosa.
Печь еще не остыла.
Esta estufa está caliente.
Добавьте воды, пока она не остыла.
No dejes enfriar el agua. Queremos que el señor esté cómodo.
... чтобы она остыла, а газ - прибавил, убавил - гораздо проще и еда вкусней.
- Se puede controlar mejor. - Cierto. - ¿ Y, podemos irnos ya?
Я вся горячая... Пользуйся, пока я не остыла, понимаешь?
Ya estoy vieja... y me enfrío, ¿ entiendes?
столкнулась с ещё молодой Землёй. После того, как Луна притянула к себе большинство осколков, её поверхность остыла.
La Luna barrió los escombros y luego la superficie se enfrió.
Не остыла? Леди, я никогда в жизни не доставлял пиццу холодной.
Nunca he entregado una pizza fría.
Вставай, скушай овсяночки пока она не остыла.
Ven y come tu avena antes de que se enfríe.
Он делает это каждый день. Обычно тогда, когда еда уже у всех остыла.
Se pone así todos los días, generalmente cuando se enfría la comida.
Постель моего брата еще не остыла... А он уже залез в нее.
El lecho de mi hermano aún no está trío... y él ya se está metiendo.
- Остыла, Крис?
- ¿ Luke fría, Chris?
- То есть Миранда к тебе остыла?
Miranda se enfrió contigo.
Ты опоздала, вот она и остыла.
Estaría caliente si hubieses sido puntual
Очевидно, я уже остыла к тебе.
Obviamente, ya no siento nada por ti.
Я остыла к тебе.
No siento nada por ti.
Ты остыла ко мне?
¿ Ya no sientes nada?
Ты остыла ко мне?
¿ No sientes nada por mí?
- артошка остыла.
Están frias.
- Моя еда тоже остыла?
- ¿ Lo mío se enfrió?
Пока она еще не остыла.
Pronto estará frío.
От меня никакого толку... Брат, вода остыла.
No sé qué hacer... el agua está fría.
Ну так поспеши, пока твоя еда не остыла.
Mejor que te des prisa... antes de que se te enfríe la comida.
С боснийской солянкой все хорошо. Остыла только.
Está enfriandose abajo.
Эта печка почти остыла.
Esta estufa está casi fría.
Я думал, а что если ты опять остыла ко мне. У тебя угрызения совести по поводу Зака или что-то еще.
Pensé que tal vez si después de todo lo que pasó tuvieras remordimientos o algo así.
Разве что немного остыла.
Quizá estén algo frías.
Это потому, что пицца остыла бы.
Eso es porque la pizza se enfría.
Вам повезло, что вы добрались, пока индейка еще не остыла.
Tienen suerte de llegar cuando el pavo todavía está caliente.
Эй, индейка почти остыла до комнатной температуры.
Oigan, el pavo está casi a temperatura ambiente.
- Скажи Лайле, чтобы остыла.
Dile a Lila que se calme.
- Остыла?
- Genial.
Мама, если ты не против, я съём свою порцию, пока она не остыла.
Madre, si no te importa, voy a comer mi comida antes de que se enfríe.
Покушай, пока еда не остыла.
Ven a cenar antes de que se enfríe. ¿ Dónde tía?
Ты остыла.
Te has enfriado.
Пойдём, нападём, пока у неё попа не остыла.
Vayamos a atacar mientras su trasero sigue caliente.
Я не хочу чтобы эта аппетитная еда остыла
No quiero que se enfríe toda esta comida deliciosa.
Еще даже не остыла. возможно. час.
Ni siquiera está fría.
Кровь Варро еще не остыла на его руках.
La sangre de Varro ¿ Aún está húmeda sobre sus manos?
Когда картошка-фри остыла, я пошла домой. Учила математику и заснула прямо на тетради.
Cuando la comida se enfrío, me fui a casa a estudiar calculo y me dormí sobre mí libro.
Как раз в это время она достаточно остыла, чтобы электроны с протонами начали объединяться, образуя водород.
Ese es el momento en que el universo se enfrió lo suficiente para que los electrones y los protones se combinasen para formar hidrógeno.
Похоже, она к нему остыла.
Creo a ella no le entusiasma mucho este asunto.
э... не совсем о нет, фигурка остыла.
Eh... Realmente, no. Oh, no.
Ты же не хочешь, чтобы она остыла.
Tu comida. No queremos que se enfríe.
Горячая выводка нужна, чтобы лошадь остыла после тренировки.
Un paseador de caballos ayuda a que el caballo se relaje después del ejercicio.
Я знаю, что Вы меня любите, и молюсь, чтобы Ваша любовь не остыла. Останься мы с Вами наедине, я знаю, Вы откроете свои объятия! " Вы оглохли?
Si tuviésemos otro momento a solas, sé que me tomaríais en vuestros brazos.
Эстер, курица остыла, а горох...
¡ Este pollo está frío!
Это точно – остыла.
Se a enfriado.
Она остыла.
Está fría.