Отблагодарить traducir español
827 traducción paralela
Почему бы тебе не пойти и не отблагодарить этого джентльмена подобающим образом?
¿ Por qué no vas y se lo agradeces como corresponde?
Я никогда не смогу отблагодарить вас за всё, что вы сделали.
Jamás podré agradecerte lo que has hecho.
Я хотела бы отблагодарить в это трудное для вас время.
Debería devolverle el favor en estos momentos difíciles para usted.
Как мне вас отблагодарить.
¿ Cómo puedo agradecérselo? Es maravilloso.
Как мне отблагодарить вас за всё, что вы сделали?
- ¿ Cómo podré agradecerte lo que hiciste? - No quiero tu agradecimiento.
Почему я не могу отблагодарить женщину, спасшую моего мужа?
¿ No es apropiado agradecerle el salvar a mi esposo?
Хэнк, у меня нет слов, чтобы отблагодарить тебя. Да они и не нужны.
Pero sea lo que sea lo que hayas hecho mientras no estaba, Hank, no tengo que agradecértelo.
Как мне отблагодарить тебя, малышка?
¿ Cómo puedo agradecértelo, cariño?
Не знаю, как я могу тебя отблагодарить.
No sé cómo podré agradecerte.
Отблагодарить?
¿ Agradecerme?
ну я пойду собирусь по быстрому о как мне отблагодарить вас?
Bueno, me voy. Sacaré mis cosas enseguida. ¿ Cómo puedo darle las gracias?
Он был очень добр к нам, следует отблагодарить.
Como fue muy amable con nosotros, habrá que devolverle el favor.
ћистер'арви, € не знаю, как вас отблагодарить.
Sr. Harvey, no sé cómo agradecerle.
Так что если вы не станете выносить это дело на суд публики, мы найдем способ отблагодарить вас.
- Así que, si consintiera... a seguir con esto calladamente, encontraríamos una manera generosa... de expresar nuestro aprecio.
Папа, ты им дал немного денег, чтоб отблагодарить их?
deberías darle algún dinero como recompensa.
- Как я могу отблагодарить вас?
¿ Cómo puedo darle las gracias?
Чем я могу отблагодарить вас за вашу доброту?
Menudo piropo. Ahora, por fuerza, tengo que invitaros.
Я бы хотела отблагодарить вам за все ваши неприятности из-за нас.
Me gustaría compensarles por las molestias ocasionadas.
Как ты собираешься его отблагодарить, Виенна?
¿ Cómo le vas a dar las gracias?
— Как нам отблагодарить вас?
- No sé cómo agradecérselo.
Ты очень хорошо развлекал мадемуазель,... Она хочет отблагодарить.
Has entretenido muy bien a la señorita y quiero darte las gracias.
Даже не знаю, как Вас отблагодарить.
No puedo agradecérselo bastante.
Я хочу отблагодарить вас за это.
Quiero devolverle el favor.
Я могу отблагодарить тебя, только лишь вернув Авилу.
Sólo puedo pagarte con lo que empezamos : Ávila.
Тогда почему бы вам не отблагодарить меня?
Entonces ¿ por qué no me lo agradece?
А можем отблагодарить только скромными пожертвованиями.
Pero sólo puedo permitirme una escasa ofrenda.
Я сожалею, что не могу отблагодарить вас более адекватно.
Siento no poder agradecérselo de un modo más apropiado.
Как я могу отблагодарить вас?
¿ Còmo podré agradecertelo?
- Чем же мы можем отблагодарить вас?
- ¿ Como podremos pagarles lo que han hecho?
- Она хотела тебя отблагодарить.
- Querrá darte las gracias.
Не знаю как и отблагодарить вас!
No sé cómo expresar mi gratitud...
Не могу подобрать слова, чтобы отблагодарить вас как следует.
No tengo palabras para expresar mi gratitud.
У меня тут есть друг, чтобы отблагодарить за мою жизнь.
Está bien, viejo. Tengo mi amigo aquí dar las gracias por mi vida.
Может, я смогу тебя отблагодарить за все, что ты для меня сделала.
Quizá pueda compensar en algo todo lo que hizo por mí.
Но все равно, вы сделали доброе дело, и я должен вас отблагодарить.
Da igual, usted me ha hecho un bien. Y tengo que agradecérselo de alguna forma.
Я не смогу вас отблагодарить не только за Платониус, но и за себя.
Se lo agradezco muchísimo, en el nombre de Platonius y en el mío. - No hay de qué.
Раз уж мы заговорили о больших деньгах, если мы привезем спасенного младенца его отцу целым и невредимым, ему будет чем нас отблагодарить.
A propósito del pequeñín... Creo que si lo devolvemos ileso a su padre es posible que nos de una recompensa.
Но прежде чем ты уедешь, я думаю, Сара и Джудитта захотят отблагодарить тебя лично.
Quiero que Sara y Judith te den las gracias por todo cuanto has hecho.
Не знаю, чем отблагодарить. Может, пригласишь её на обед?
- No sé... ¿ La invitamos a cenar?
О, Доктор Янг! Как мне вас отблагодарить! Вы спасли мне жизнь!
Dr. Young, ¿ cómo podré agradecérselo?
Линда, я не могу жениться на вас. Почему не можете? Как мне отблагодарить?
- ¿ Por qué no puede casarse conmigo?
С другой стороны, если вы хотите меня отблагодарить да еще и приятным для вас способом, я бы мог...
Mientras tanto, si quiere trabajar conmigo en el consultorio y hacer visitas a domicilio...
Я бродяга, странник, мне нечем отблагодарить тебя.
Soy una persona sin hogar, no puedo pagarle. Puedo ver eso.
Кроме всего прочего, вы помогаете развитию туризма здесь. ... и в благодарность мы бы хотели отблагодарить вас чем нибудь особым.
Al fin y al cabo, ayudan a fomentar el turismo en esta comunidad, y queremos darles algo a cambio.
Ты ему дала, чтобы отблагодарить за то, что он для меня сделал.
Le estabas pagando, eh, por ayudarme a mí.
Я хотел бы как-нибудь вас отблагодарить.
Me gustaría que hubiera alguna manera de darte las gracias.
Нужно отблагодарить ее, как доберемся до Парижа.
Iremos a verla cuando lleguemos a París.
Как я могу отблагодарить Ллойда Ричардса?
¿ Cómo puedo pagar a Lloyd Richards?
Не знаю, как отблагодарить вас.
Realmente no sé como agradecérselo.
А теперь мне надо отблагодарить Енту.
Y ahora tengo que darle las gracias a Yente.
Как вас отблагодарить?
¿ Cómo puedo agradecérselo?