Отвлекся traducir español
280 traducción paralela
Боюсь, я отвлекся.
No logro concentrarme.
Он, кажется, отвлекся завести часы.
Quizá le daba cuerda a su reloj.
Отвлекся - и заказ забрал кто-то другой.
Tienes que estar aquí cuando se lanzan o llevan el negocio a otro lado.
Я отвлекся от боли, вернувшись к своей старой работе по свойствам циклоида.
Me distraigo del dolor volviendo a mi antiguo trabajo sobre las propiedades de la cicloide.
Нет, я немного отвлекся.
No, me he distraído.
Я, должно быть, отвлекся. Ты правда уверен?
Me debieron entretener. ¿ Estás realmente seguro?
Простите, отвлекся.
Perdonadme, estaba en las nubes...
Слушай, Джабба, я как раз собирался заплатить тебе долг... но немного отвлекся.
Iba camino a pagarte y me desvié un poco.
Я просто отвлекся, я убил бы всех вас.
Si no tuviera otra cosa en mente, los mataría a todos.
Верно, я несколько отвлекся.
Cancelaron nuestro vuelo así que conduciremos.
Я отвлекся в решающий момент.
Me distraje en un momento crucial.
Я просто отвлекся.
Porque no estaba prestando atención.
- Но я отвлекся.
Me aparté del tema.
Я... отвлекся.
- Me... distraje.
- Извини, я отвлекся.
- Perdón, se me fue la cabeza.
Ты видела, что я отвлекся немного и именно потому не заметил этого знака.
Viste que iba algo distraído.
Я немного отвлекся... О чем я говорил?
Yo soy un poco distraído... ¿ Qué estaba diciendo?
Но я отвлекся. Важно, чтобы вы убили этого Дроккена.
Lo importante es que lo maten.
Последний раз, когда я была дома, он отвлекся от показа сериала "Кожак" ( вариант "Спрут" и что еще подскажет фантазия ) только чтобы сказать мне, что в этом топике я похожа на шлюху.
Un aviso para blanquear los dientes. Para tí.
Выскочила какая-то девчонка, я отвлекся, и ему удалось сбежать.
Esta rara niña apareció, y cuando yo le disparé él se esfumó.
Я отвлекся всего-лишь на одну минуту.
Me distraje tan sólo un minuto.
Что отвлекся от курса и трах-бах, налетел прямо на скалу.
- "Necesitadada," que quitó los ojos de la ruta y chocó, directo en una roca.
Просто немного отвлекся.
Solo estoy calentando.
Я отвлекся.
Estaba distraído.
- Я отвлекся.
- Estaba distraido.
Прошу прощения, я отвлекся.
Lo siento. No estaba prestando atención. ¿ Qué ha pasado?
Впрочем, я отвлекся.
Aún así, estoy divagando Donde estaba
Дорогой, ты отвлёкся.
Cariño, te has quedado mudo.
Я отвлёкся на себя посмотреть.
Acabo de verme en TV.
Любовник подсыпает яд в бокал мужа а когда он отвлёкся, жена выпивает отравленное вино вместо мужа.
El amante envenena la copa del marido y después, en un momento de distracción es la esposa quien la bebe. Echo.
И думаю, просто отвлёкся от дороги.
Creo que mi mente estaba divagando.
Я отвлёкся.
Me distraje.
- Да, но теперь я отвлёкся.
Lo sé, pero me he distraído.
Пеппи, ты не отвлёкся от темы?
¡ Concéntrate, por favor!
Прости, я отвлёкся на пару секунд.
Lo siento, te perdí por un momento.
Ну а теперь, пока Тарантул отвлёкся...
Exelente.Y ahora meintras tarantula es distraido.
Извини, отвлёкся.
Perdona. Me entusiasmé.
Что то я отвлёкся.
De todos modos, me estoy saliendo del tema.
Я отвлекся!
¡ Me desconcentras!
Он отвлёкся от дел, чтобы уделить нам немного времени.
Se ha tomado un tiempo libre de su ocupado día para darnos una mano.
Извини, я немного отвлёкся.
Perdona, me había distraído.
- Кое-кто отвлёкся, разговаривая по мобильному?
- ¿ Idiota con un celular sin prestar atención? - Sí. Yo.
Прости. Я... я отвлёкся.
Yo... no estaba prestando atención.
Я быстро гнал, не увидел... Отвлёкся.
Venía dando la vuelta, no los pude ver...
Просто отвлёкся, кливленд.
- Solo distraído, Cleveland.
Извините, я немного отвлёкся
- Discúlpeme, estaba distraído.
— Я отвлёкся.
Estaba distraído.
— Извини, отвлёкся.
- De acuerdo, lo siento.
Извини, я отвлёкся.
Perdone, estoy distraído.
Но я отвлёкся.
Esto divagando.
Я отвлёкся.
Me he ido.