Отвлечь traducir español
1,223 traducción paralela
Из-за тебя мне пришлось ускорить свой... проект. Мне нужно что-то, чтобы их отвлечь.
Por tu causa tuve que acelerar mi proyecto y ahora necesito algo para distraerlos.
Ты говоришь, что хочешь карьеру в пластической хирургии, и все равно ты не можешь отвлечь себя от акушеров хорошо ты мне показываешь, как ты хочешь этого.
Dices que te quieres dedicar a la cirugía plástica y no puedes separarte de los obstetras para demostrarme que lo quieres.
Чтобы отвлечь, я расскажу тебе анекдот.
Te explicaré mi chiste para distraerte.
Нам нужно что то | что может отвлечь нас..
Tú sabes, lo que necesitamos es algo que mantenga nuestras mentes fuera de todo.
Но я все время ревела. А сиделка... Она пришла как-нибудь отвлечь.
Lloraba tanto que la enfermera empezó a llorar conmigo.
Здесь 16 классов с широкополосной сетью, но все то, что может отвлечь ваше юное внимание, я запер.
Hay 16 aulas con las conexiones de banda ancha, pero he bloqueado todo lo que perturba una mente adolescente.
Посмотри столько времени он проводит за своим ноутбуком, выясняя показатели смертности для лейкемии. Я хоть мяч ему подарила, чтоб отвлечь немного!
¡ Porque Josh pasaba tanto tiempo con su laptop investigando tasas de mortalidad por leucemia, que tuve que darle una pelota para que se distrajese!
А, это о том, чтобы отвлечь Декстера и проникнуть к лифтам? А что?
¿ Implica distraer a Dexter y meterlo en el ascensor?
Знаешь, иногда достаточно просто сказать "Мэтт, можно тебя отвлечь на минутку?"
Podrías decir, "Matt, ¿ me prestas atención un momento?"
Тебе надо ее как-то отвлечь.
Tienes que tenerla ocupada.
Что заставило отвлечь всех от моей скобы... так что, да, день был достаточно неплохим.
Se olvidaron por completo de mi soporte, así que, fue un buen día.
Нужно его как-то отвлечь... на полчаса
Si logramos sacárselo, unos 20 o 30 minutos.
Нет. Тебе ещё нужно будет отвлечь нашего служителя порядка.
Durante la noche, estarás atento al oficial Rosquilla.
Если мы сумеем отвлечь их внимание, я как-нибудь доберусь до телефона.
Si podemos mantener su atención en eso, me dará tiempo de llegar al teléfono.
Как нам их отвлечь?
¿ Y cómo hacemos eso?
- Их нужно отвлечь.
- Necesitarás una distracción.
Им нужно только отвлечь Древних достаточно надолго, чтобы успеть использовать его.
Solo necesitan distraer a los Antiguos lo bastante para poder usarla.
- Отвлечь его!
- Dale, estoy listo.
Мне не бы помешало отвлечь внимание сейчас...
Ahora me serviría algo de distracción
Еще един осужденный, который пытается отвлечь внимание от своей персоны.
Otro condenado, intentando desviar la atencion de su propia situacion.
Он отвратителен, фактически его основное назначение - отвлечь внимание от очень видимых контуров... твоей "талии".
Es horrenda, de hecho, su única cualidad redentora es desviar la atención del tan visible borde de tu... faja masculina.
Теперь, я должен решить, как мне отвлечь Джордан.
Ahora tengo que descubrir cómo distraer a Jordan.
Есть еще один способ отвлечь ее внимание.
Tengo más de una manera de arreglarlo.
Если только он не отправил паука, чтобы отвлечь нас от того, что он делает за нашей спиной!
A menos que la enviara para distraernos ¡ de lo que hace a nuestras espaldas!
- Ты можешь отвлечь охранников?
- ¿ Puedes distraer al guardia?
чтобы отвлечь внимание от настоящего Киры.
Takahashi no es más que una tapadera para el verdadero Kira.
Привет, могу я... отвлечь тебя на пару минут. Мне нужна твоя помощь.
Hey, puedo... quitarte unos minutos, necesito tu ayuda.
А может я смогу кое-чем его отвлечь.
Tal vez pueda darle algo más en qué concentrarse.
Эм, я ценю, что ты пытаешься отвлечь его, но можешь делать это снаружи?
Aprecio que intentes distraerlo, ¿ pero podrías hacerlo afuera?
Многие думают, что отвлечь группу людей лучше красивой женщиной.
La mayoría piensa que el mejor modo de distraer a un grupo de hombres es con una mujer hermosa.
Когда требуется отвлечь кого-то, не возбуждая лишних подозрений, хорошо задействовать людские предрассудки.
Cuando necesitas distraer a alguien sin levantar sospechas, te ayuda jugar a los prejuicios.
Эи, я знаю как его отвлечь от этих печальных мыслей.
Hey, conozco la diversión justa para sacar su mente de su cornamenta.
Оно точно знает, что показать нам Чтобы полностью отвлечь наше внимание.
Sabe exactamente qué mostrarnos para desviar completamente nuestra atención.
Ты мне нужен, чтобы отвлечь жену Элдона, Стефани потому что я хочу, чтобы этой намалеваной шлюхи не было на фото, ок?
Necesito que flirtees que la mujer de Eldon, Stephanie. Para que pueda quitarme a la zorra de la vista, � vale?
Любые действия, которые могут отвлечь румынский народ от скорби по отцу народов строго запрещены.
Cualquier manifestación que pueda distraer al pueblo rumano de la debida gratitud para con el Padre de todos los Pueblos, está estrictamente prohibida.
Я хотел его отвлечь, а не оглушить!
¡ Iba a distraerlo, no apalearlo!
Кто-то должен отвлечь их.
Uno de nosotros tendrá que distraerlos llamando su atención.
Ну, отвлечь ее мысли от этого, как не называй.
Quitárselo de la cabeza, y eso.
Мы здесь не для того, чтобы отвлечь твое внимание от этого.
No estamos aquí para que te olvides.
Привет, Джен. Могу я отвлечь Джули на секундочку?
Hola, Jen. ¿ Puedo ver a Jules un momento, por favor?
Я буквально на днях говорил о том, что нам нужно отвлечь полицию от поисков Фрибо.
Solo fue el otro dia que estaba estresado La importancia de sacar a la policia del rastro de Freebo.
Постараюсь отвлечь его серией выстрелов, может кину пару гранат.
Le dará el suficiente tiempo a Kyle de regresar. Reese... Podemos matar a ese Ogro.
Для того, чтобы надежно отвлечь внимание.
Porqué son confiables para distraer la atención.
Как я уже сказал, она была ассистенткой волшебника, просто отвлечь внимание.
Solo digamos que ella fue la asistente del mago, distracción.
Как думаешь, ты можешь отвлечь себя от этого, чтобы сосредоточиться на убийстве?
¿ Crees que podrías dejar esto de lado y concentrarte en el asesinato?
Чтобы отвлечь внимание судей от плохого качества покраски, я решил нарисовать банальные гоночные полосы.
Para distraer a los jueces de la baja calidad, decidí ponerle franjas de carrera no originales
Да. Я... я просто хочу занять себя чем-то, занять и отвлечь.
sí yo... yo estoy estoy intentando mantenerme ocupada y ocupada y quedarme preocupada
Может, тебя просто нужно отвлечь от этого...
Tal vez, necesitas estar bien distraído
Тебя можно отвлечь?
- ¡ Oye, Pete!
Нужно отвлечь внимание на себя.
- Debemos atraer los disparos.
Попробуй отвлечь ее.
- Distráela.