English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Отметим

Отметим traducir español

294 traducción paralela
Следующие молодые пары официально вступают в брак в этот день сегодня мы отметим помолвку Лейтенанта Алексиса... и дочери коменданта крепости...
Después de que la joven pareja se casara ayer por lo civil, se celebrará hoy la boda entre el teniente Alexis y la hija de nuestro comandante.
Приходи на ужин завтра и мы формально отметим это с нашими друзьями.
Venga a cenar mañana y lo anunciaremos formalmente a nuestros amigos.
- Стойте, отметим вместе, ладно?
- Quédense y brinden con nosotros, ¿ sí?
- Погуляем, отметим.
- Vamos a celebrar.
- Отметим что, Рокки?
- ¿ Celebrar qué? ¡ Esto!
Не волнуйтесь, мы отметим.
Descuide, Profesor.
Давай отметим как положено.
Una copa para celebrarlo.
И сегодня мы это отметим.
Y esta noche lo celebramos.
Отметим возвращение вашего старика.
Celebraremos mi regreso a casa.
- Давайте отметим.
- Vamos a celebrarlo.
Мы сейчас отметим это событие, несмотря на траур.
Y hay que celebrar este acontecimiento, aunque estemos de luto.
Давай это дело отметим глоточком освящённого!
Y para celebrarlo vamos a tomarnos un traguito del de consagrar.
Давай отметим, Паолюша.
Esta noche tenemos que celebrarlo, Paolino.
- Хорошо, Тау, мы отметим тебя.
- Muy bien, ya me lo ha anunciado.
Давай вернёмся и отметим это!
¡ Vamos a echar un trago!
Отправим их работать на буровой, отметим, как долго они останутся в живых.
Ponerlos a trabajar en el sitio de perforación, observar el tiempo que sobreviven.
Как отметим твой день рождения?
¡ Oye! ¿ Qué haremos en tu cumpleaños?
" Отметим
" Nota :
Отметим этот день, Александр Александрович!
Celebremos, Alexander Alexandrovich.
Тогда мы отметим это вечером с другими сёстрами и с детьми - со всеми детьми, которые живут у нас.
Entonces esta noche lo celebraremos con... las otras hermanas y con todos los niños que tenemos en nuestra casa.
Давай что ли отметим нашу неизбежную победу!
¿ Por que no tenemos una pequeña celebración de victoria anticipada?
Давайте отметим нашу встречу!
¡ Vamos a celebrarlo!
- Отметим наше воссоединение?
- ¿ Celebramos nuestra reunión? - Estoy esperando mi dosis
Мсье, давайте отметим наш успех в пустыне.
Monsieur, brindemos por nuestro éxito en este desierto.
Давайте сегодня поужинаем все вместе в клубе, отметим это событие.
Cenemos en el club esta noche. Para celebrarlo.
Отметим встречу, милая.
Celebremos, querida.
Мы отметим первую годовщину освобождения не только песней, но и театральной постановкой!
celebraremos... el aniversario de Ia liberación no sólo con canciones, sino... con una pequeña obra.
Это мы отметим на моем балу. Шрэк и Кобблпот фантастический альянс.
Lo celebraremos esta noche en mi baile anual. la alianza visionaria.
Мы выстрелим серией фотонных импульсов по "карману" и отметим, где они исчезнут.
Lanzamos impulsos al agujero y marcamos dónde desaparecen.
Отметим окончание нашей сделки, выпив чего-нибудь?
¿ Por qué no celebramos nuestro acuerdo comercial con otra copa?
Отметим тут на всём протяжении с временными отметками до посадки.
Quiero esta marca en la Tierra y que les sobre tiempo.
Давай это дело отметим.
Tenemos que celebrar, si estás de acuerdo.
Несмотря ни на что, давайте отметим.
Y a pesar de todo, un brindis.
Отметим пивком?
¿ Qué tal si celebramos con un trago?
- Ну что, отметим?
¿ Quiere celebrarlo?
- Отметим?
- ¿ Celebrarlo?
- Отметим его губной помадой.
La primera pizarra. Marcada con mi lápiz labial.
И заодно мы отметим нашу "ГодоВегасщину"!
¡ Y tendremos nuestro "Ani-Vegas-sario".
Давай праздновать вместе, Фред,... отметим нашу странность и выпьем за новых друзей.
Celebremos un banquete juntos, Fred, por nuestra rareza y por nuestra... nueva amistad.
Я закажу нам столик в "Дрейке". Отметим.
Vayamos a comer para celebrar.
Да, давай отметим.
Sí, celebrémoslo.
Мы отметим его возвращение.
Celebraremos su vuelta.
А давай в этом году вместо Санты мы весело отметим Хануку?
¿ Qué dices si en lugar de Santa nos divertirnos con Hanuka?
Моя дорогая. Сегодня мы отметим союз наших восторженных душ. Слиянием своих томящихся тел.
Mi amor... vamos a celebrar la extática unión de nuestras almas... con la unión... de nuestros cuerpos doloridos.
Мы его отметим.
Podemos celebrarlo.
В субботу вечером мы отметим возвращение Люка.
El sábado a la noche una gran celebración de bienvenida a Luke.
Если получим картинку, отметим костром.
Alá esté contigo Cuando captemos imagen, celebraremos con una fogata
Еще отметим это дело, родитель!
Fue un placer conocerte, Mike.
- Давай это отметим.
- ¡ Champán!
- Отметим.
Que vago.
- Отметим это?
¿ Deberíamos celebrarlo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]