English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Отношениях

Отношениях traducir español

3,339 traducción paralela
Да поглубже. На какой стоянке дальнобойщиков ты узнавала о романтических отношениях?
¿ En que parada de camioneros aprendiste de relaciones?
И я вполне счастлив в новых отношениях.
Y resulta que tengo una nueva relación.
Что оскорбительно во всех отношениях.
Lo cual es ofensivo de muchas maneras.
Так и было где-то с середины нулевых, но сейчас я состою в отношениях с Максин.
Aunque eso ha sido así desde tiempos inmemoriales, actualmente tengo una relación con Maxine.
Поползли слухи о его отношениях с компьютером, и однажды он исчез, что и породило легенду, что он умер от первого компьютерного вируса.
Corrieron rumores sobre su relación con los ordenadores, y un día, desapareció, de ahí la leyenda de que había muerto a causa del primer virus informático.
Со всеми трудностями, с которыми мы поместили Кэлли в этот групповой дом, вы не подумали, что стоило бы мне рассказать о ее отношениях с вашим сыном?
Con todos los hilos que movimos para meter a Callie en ese hogar social, ¿ no pensasteis que quizás deberíais decirme que tenía algo con vuestro hijo?
Ну, это большой прорыв в отношениях, ехать в путешествие вместе.
Bueno, es un gran salto pasar de quedar con alguien a viajar juntos.
Расскажите мне об отношениях между вашей бывшей женой и вашей девушкой.
Dígame cuál es la naturaleza de la relación entre su exmujer y su novia.
В натянутых отношениях с ведьмой снова?
¿ Saliendo otra vez con la bruja?
Также для протокола, что Вы можете сообщить о ваших отношениях с мистером Уэйнкрофтом?
Y para que conste también, ¿ podría decir cuál es su relación con el Sr. Waincroft?
Оттепель в советско-американских отношениях восторженно приветствовалась советским народом
El deshielo en las relaciones soviético-norteamericanas ha sido entusiasmo acogido por el pueblo soviético.
Почему мы такие неудачники в отношениях?
- ¿ Por qué somos tan malos para las relaciones?
Клэр не так плоха в отношениях.
- Claire no es tan mala.
Можно я просто скажу, что хотел бы такого добродушного подшучивания и в своих отношениях.
¿ Puedo decir, que quiero este tipo de charla juguetona en mi relación?
Доктор Тим - специалист в любви и отношениях.
El doctor Tim es un médico de amor y relaciones.
И состоит в отношениях в объектом исследования.
Y tiene una relación íntima con su sujeto.
Лу уже была в отношениях с парнями из группы.
Lou tiene un historial con los chicos de la banda.
Мэт рассказал тебе о моих отношениях с парнями из группы?
¿ Mat te ha dicho que suelo tirarme a los chicos del grupo?
Вообще-то я хотела поговорить с вами... Р ваших отношениях с Адмиралом.
La verdad, quería hablar contigo... sobre tu relación con el Almirante.
В равноправных отношениях, где один человек не всегда платит по счетам.
De una relación de igualdad, donde una persona no paga siempre la factura.
Я думал мы были в отношениях...
Pensé que éramos una pareja...
Ты кажется никогда не был в близких отношениях?
Nunca has estado en una buena relación, ¿ verdad?
Во всех отношениях "Галины" больше не существует за пределами этого здания.
A todos los efectos y propósitos, "Galina" ya no existe fuera de este edificio.
Я в отношениях, но Я не знаю, если он со мной встречается, хочет ли он завести детей со мной
Tengo una relación, pero no sé si el chico con el que salgo es con quien quiero tener hijos.
Кто-нибудь из вас был в отношениях когда вам поставили диагноз?
¿ Alguno de vosotros tenía una relación cuando os diagnosticaron?
- Но она сказала о ваших отношениях что вы...
Pero ella... ella te ha dicho... sobre tu relación... sobre qué...
Пытаться объяснить тебе что-то о моей матери и о наших отношениях - всё равно, что учить лошадь считать.
¡ Intentar explicarle algo de esto a mi madre o a ti, es como intentar enseñar a un caballo a contar!
Уверяю тебя, Лиззи, поиск этой молодой девушки никак не скажется на наших отношениях.
Te lo aseguro, Lizzy, mi búsqueda para encontrar a esta mujer de ninguna manera pondrá en peligro nuestra relación.
Отношениях?
¿ "Nuestra relación"?
Чтобы узнать в каких мы с премьер-министром отношениях? что ты очень постоянная.
¿ Para saber qué relación tenía con el Primer Ministro? Mientras le investigaba, descubrí que es muy leal.
что я в хороших отношениях с ним
Sabiendo eso siento que el Jefe Park me cae bien.
Мистер Портер, в каких отношениях вы были с Ли Энн Маркус?
Sr. Porter, ¿ qué relación guarda con Lee Anne Marcus?
Я не могу быть в отношениях, в которых есть ложь.
No puedo estar en una relación basada en la mentira.
Ну, а я не могу быть в отношениях, в которых есть ультиматумы.
Bueno, pues yo no puedo estar en una relación en la que hay ultimátums.
" Зная о плохих отношениях между Торн и Лидией Дэвис,
Sabiendo lo mal que se llevaban Thorne y Lydia Davis,
Ты состоишь с ней в отношениях?
¿ Ahora mismo tienes relación con ella?
Мы с Ли Энн не состоим в отношениях.
Lee Anne y yo no tenemos una relación.
Он утверждает, что ты по прежнему состоишь в отношениях с Терри, а значит твое обвинение в сексуальном домогательстве является мошенничеством.
Dice que mantienes una relación con Terry, y por tanto tu acusación de acoso sexual es fraudulenta.
Расскажите о ваших с ним отношениях.
Cuénteme sobre su relación con él.
Как бы тебе ни было хорошо сейчас с Эдом, это связано только с тем, как у тебя всё плохо в отношениях с Джоэлом. И оно того не стоит.
Aunque te sientas bien ahora con Ed está relacionado con los malos momentos que tienes con Joe de acuerdo, y no vale la pena.
Это к вопросу об интимных отношениях, Ваша Честь.
Hablo de sus problemas con la intimidad y sexualidad, Su Señoría.
Братаны так не поступают! говоря о наших отношениях!
Eso no es lo que hacen los buenos colegas! - Vale, primero de todo, - tienes un juicio equivocado de nuestra relación!
Если возникают разногласия в отношениях между мужчиной и женщиной, как вы думаете, кто должен принимать решение - мужчина или женщина?
Cuando existe desacuerdo en una relación entre un hombre y una mujer, ¿ usted cree que es mejor que decida el hombre o la mujer?
Я просто пытаюсь взять в свои руки ход событий. И я подумал... В наших отношениях мы могли бы... перейти на следующий уровень.
Quiero decir, entre este lugar e intentar llevar el control de mi vida y estaba pensando que podríamos llevar nuestra relación... un poco más allá, ¿ sabes...
Что тебе известно об отношениях Конрада с моим отцом?
¿ Qué sabes de la relación de Conrad con mi padre?
Без обид, но последнее, что я хотел бы услышать от тебя - совет о моих отношениях.
Sin ánimo de ofender, pero lo último que necesito son tus consejos sobre relaciones.
Расскажите мне о ваших отношениях с Дженной, хорошо?
¿ Quiere hablarme de su relación con Jenna?
Эй, я знаю, мы только встретились, но я хочу перейти на следующий уровень в отношениях.
Oye, sé que nos hemos conocido esta noche, pero de verdad que quiero llevar esto al siguiente nivel.
Я провёл всю свою жизнь, читая книги советов об отношениях, чтобы обманом нравиться женщинам.
Pasé toda mi vida leyendo libros sobre las relaciones para gustarle a las mujeres.
Значит, ты уверена, что в ваших отношениях нет ничего сексуального?
¿ Entonces estás segura que no hay nada sexual entre tú y él?
В каких вы были отношениях?
¿ Cómo se llevaban ustedes dos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]