Отстраненным traducir español
52 traducción paralela
Они находят его отстраненным.
Le encuentran distante.
Ты был прав, я был отстраненным.
Tenías razón. Yo estaba distante.
Но он казался таким суровым... Отстраненным.
Pero él siempre pareció tan severo, tan frío.
Ты кажешься слегка... отстраненным.
Pareces estar... en otro lado.
Он был таким отстраненным, мы едва разговаривали.
Era tan distante y no hablábamos casi.
Он не казался отстраненным... или испуганным?
¿ Se veía diferente? ¿ Asustado?
Вам с мамой никто не говорил, что единственный ребенок в семье вырастает эмоционально отстраненным, избалованным, слишком доверчивым и несдержанным?
¿ Nadie les dijo a mamá y a ti que los hijos únicos son retrasados emocionales... consentidos, demasiado confiados e incapaces de arreglárselas?
Эй, привет, чего сидим с таким отстраненным видом?
Hey, pareces un poco fuera de lugar
В то время как, мир кажется полностью отстраненным пути, которые вы выбрали сами приводят вас к невероятному хаосу.
Mientras vuestros mundos pueden parecer totalmente desconectados. los caminos que habéis tomado individualmente. os juntan por una imprevisible azar.
Твои поверхностные связи и отсутствие подлинных эмоций делают тебя отстраненным и одиноким
Tus conexiones superficiales y la falta de una auténtica emoción te deja aislado y solo.
Каким-то отстраненным.
¿ Sabes? Un poco distante.
Таким же отстраненным... до встречи с Виктором.
Tan distante... hasta Viktor.
Так что попробуй быть отстраненным.
Intenta distanciarte de eso.
Если бы я знал, что ты раздаешь бесплатные медовые месяцы, я бы не рушил все отношения, что у меня были будучи эмоционально отстраненным и слегка странным.
Si hubiera sabido que estabas regalando lunas de miel gratis, No habría arruinado cada relación en la que he estado por estar emocionalmente desinteresado y siendo un poco escalofriante.
Ты выглядишь немного... отстраненным.
Pareces un poco... ido.
Он казался отстраненным.
Parecía estar abstraído.
Это мило, но он был отстраненным.
Eso es lindo, pero era un parrandero.
Джек не кажется тебе отстраненным?
¿ No crees que Jack está raro?
Мы можем позволить ему расти среди безразличных и отстраненных людей, которые сделали бы и его безразличным и отстраненным, просто чтобы он не плакал перед сном.
Podríamos criarlo con personas frías y distantes que querrían que fuera frío y distante así no lloraría al irse a la cama.
Он просто кажется странным и немного отстраненным.
Solo parece extraño y un poco distante.
Ты в последнее время был немного отстраненным.
Has estado un poco alejado.
Он был тихим, несколько отстраненным.
Ha estado muy silencioso, bastante distante.
Он всегда был отстраненным, мягко говоря.
Estaba distante, cuanto menos.
И он стал отстраненным.
Y se ha vuelto distante.
Есть разница между тем, чтобы выйти на пенсию или быть отстраненным. -
Hay una diferencia entre retirar y prohibir.
Очень отстраненным.
Muy distante.
Быть любящим, но отстраненным, апатичным.
Amoroso, pero distante, la mitad de lo apagó.
Питер, кажешься отстраненным сегодня.
Te ves raro hoy, Peter.
Ну когда мы занимались любовью, ты казался немного отстраненным.
Bueno, cuando teníamos sexo, te noté un poco distraído.
Ты просто кажешься немного отстраненным.
Te ves un poco distante.
Этот минималистский стиль часто кажется холодным и отстранённым.
Este estilo crudo parece frío y distante.
Он был немного отстранённым в последнее время.
Estaba un poco distante últimamente.
Выглядишь каким-то отстранённым.
Te noto distante.
холодным, безразличным, отстранённым.
frío, indiferente, distante.
Джим казался немного отстранённым от всего происходящего.
Jim parece algo pasado.
Нам, отстранённым, лучше держаться вместе, да?
Los jubilados tenemos que mantenernos unidos, ¿ no?
Для человека, чьего отца только что убили, вы выглядите немного... отстранённым.
Quiero decir, para alguien cuyo padre acaba de ser asesinado, te ves un poco... indiferente. ¿ Por qué es eso?
Ты вроде жаловалась раньше, что Стерлинг был эмоционально отстранённым.
... solías quejarte constantemente de que Sterling era emocionalmente distante.
но ты никогда не был отстранённым.
Pero nunca estuviste distante.
Но он мне показался немного отстранённым.
Pero parecía un poco distante.
Он кажется таким отстранённым.
Se lo ve muy distante.
Со временем что-то внутри Ноатака изменилось. Любящий брат, которого я когда-то знал, стал холодным и отстранённым.
Algo cambió en Noatak a lo largo de los años, aquél hermano afectuoso que conocía se volvió frío e isolado.
И он ничего не знает о Лоне, отстранённым из дела.
Y no sabe nada de que Lon vaya a retirarse.
Ну, не пойми неправильно, но... в школе, ты... выглядел немного... отстранённым.
Como, no tomes esto a mal, pero en la escuela secundaria, tú siempre me pareciste un poco indiferente.
Отстранённым?
¿ Indiferente?
Раньше ты был каким-то отстранённым
Antes, siempre me parecía que eras un poco falso en ellas.
Кажется, кое-кто ещё чувствует себя немного отстранённым, а?
Parece que alguien más está sintiendo un poco dejado fuera, ¿ eh?
Ты когда рассказывал, был таким отстранённым.
Al escucharte hablar de ello, suenas tan desprendido.
Иногда ты кажешься таким отстранённым от эмоций...
Quiero decir, a veces sólo pareces tan desconectado
Ты кажешься таким... отстранённым.
Pareces muy... lejano.
Он выглядит отстранённым.
Parece un poco desinteresado.