Отсутствует traducir español
740 traducción paralela
Однако у тебя отсутствует самое главное - молодая жена.
Falta lo más importante. Una esposa joven.
Отсутствует 2500 франков.
Faltaban 2.500 francos.
Рене Табар отсутствует, остался с родителями до завтра спокойной ночи, господин воспитатель
Rene Tabard : ausente, se quedará con sus padres hasta mañana. Buenas noches, Sr. Supervisor General.
Что-то твоя клиентка долго отсутствует.
Tu cliente lleva un buen rato ausente.
- У тебя напрочь отсутствует чувство прекрасного.
- No sabes nada de estética.
Сколько времени он отсутствует?
¿ Está ausente algún tiempo?
Все это отсутствует.
Falta de todo.
Я с трудом выдерживаю, когда он отсутствует хоть одну ночь.
No soporto estar ni una noche sin él.
Салли старшеклассница, модель для универмага Уортон, Танцовщица, содержанка, кое-что отсутствует, река.
Sally chica de instituto, modelo en los Almacenes Wharton, bailarina, mantenida, nos falta el río.
Объясните ли вы нам, что случается, если этот регулятор отсутствует?
¿ Puede explicar qué ocurre si se quita este muelle?
- Нет, Я ненавижу каждую минуту, когда он отсутствует.
- No, detesto cada minuto que pasa.
Она уже довольно долго отсутствует
Hace mucho que no está por aquí.
Ваша честь, позвольте сообщить моему уважаемому коллеге со стороны обвинения, что сэр Уилфрид временно отсутствует.
Su Señoría, se lo aseguro a mi ilustre amigo de la fiscalía. Sir Wilfrid está en el edificio. Se halla en poco imposibilitado, pero llegará muy pronto.
А здесь отсутствует правая.
Pero aquí falta el derecho.
Он часто отсутствует по нескольку дней.
A veces se va por su cuenta durante unos días.
Кловис живет. В нем есть сила, которая отсутствует во мне.
Pero Clovis afronta la vida con una fuerza de la que carezco.
Моя мать сейчас отсутствует.
Espero que Ie guste esto.
Но у вас отсутствует честолюбие, вы не хотите работать.
Pero no parece tener ambición. No muestra deseos de trabajar.
Воспитание отсутствует, извините.
No tiene buenos modales.
Особенно когда Его Светлость отсутствует. Ни при каких обстоятельствах мы не можем позволить запятнать имя нашего господина в его отсутствие.
Su Señoría está ausente y tales rumores dañinos se divulgarán durante su ausencia.
Боюсь, что он сегодня отсутствует.
Omodaka está ausente hoy.
Господин Цугумо. Как вы только что слышали, Омодаке отсутствует.
Honorable Tsugumo, como habrá escuchado, Omodaka no está presente.
Инаба... Кажется, Язаки тоже отсутствует уже около четырех или пяти дней.
Inaba, ¿ no está Yazaki ausente también?
Господин Цугумо, боюсь, что Язаки тоже болен и поэтому отсутствует.
Honorable Tsugumo, siento decirle que Yazaki tampoco está disponible.
Как долго уже жюри отсутствует, Преподобный?
¿ Cuánto hace que el jurado está deliberando, Reverendo?
- Без успеха, потому что он отсутствует.
- No hace... adelantos porque no se aplica.
Владелец в данный момент отсутствует, но... я не против оказать небольшую любезность иностранцу.
El dueño no está, pero si puedo serle útil, no voy a negarle un favor a un extranjero.
Я бы не стал волноваться, он очень способный, а отсутствует всего 5 дней.
Sabe arreglárselas y sólo hace dos días que partió.
Да, логика отсутствует у женщины, увы!
'Las mujeres son irracionales, ésa es la verdad
Наше тело - огород, воля - огородник. Если на весах нашей жизни отсутствует чашечка здравого смысла и осталась только чашечка чувственности, страсть и низменность нашей природы непременно приведут нас к нелепой развязке.
Si en la balanza de la vida, la razón no fuera el contrapeso de la sensualidad, la sangre y la bajeza de nuestra naturaleza nos llevarían a las peores conclusiones.
Кислородная плотность один семь два, радиация отсутствует, температура... восемьдесят шесть - сильные ртутные испарения. Доволен, Бен?
( Continúa leyendo el diario ) La densidad de oxígeno 1-7-2, 0 de radiación, temperatura... ochenta y seis - fuerte sugerencia de depósitos de mercurio.
Ваше кровяное давление практически отсутствует, если можно назвать эту зеленую штуку в ваших венах кровью.
Su presión sanguínea casi no existe suponiendo que esa cosa verde en sus venas sea sangre.
Да, мой секретарь отсутствует сегодня, но откуда Бретт знал...
Sí, bueno, mi secretaria está fuera hoy, pero cómo diablos supo Brett...
- Отсутствует время моего рождения.
- No está mi fecha de nacimiento.
Кажется, на этой планете полностью отсутствует жизнь, если не считать самих колонистов и разной растительности.
Parece no haber vida en el planeta con excepción de los colonos y varios tipos de flora.
Мой глава научной службы, м-р Спок, не смог объяснить это. Ведь согласно его отчету, жизнь на планете отсутствует.
El Sr. Spock no puede explicarla ya que no ha detectado vida en el planeta.
Я считаю, что он странно ведет себя, часто отсутствует, мечтает...
Ya me parecía que se comportaba de forma rara. A veces le veo ausente, ensimismado...
Одна часть отсутствует.
No, aún falta.
- Один из мотоциклов отсутствует.
- Una de las motos ha desaparecido.
Электроплита отсутствует.
No comidas calientes.
Можно лицезреть, как уже преодолены все пределы на пути наращивания материальных сил общества, и как отсутствует сознательное господство, что проявляется и на примере урбанизма.
El umbral traspasado en el crecimiento del poder material de la sociedad, y el retraso en la dominación consciente de este poder están desplegados en este urbanismo.
- Чего? - Отсутствует тяга к славе.
- No tienes ganas de ser famoso.
- Отсутствует.
- No está aquí.
Мистер Хант в данный момент отсутствует.
El Sr. Hunt no está en este momento.
Мистер Хант в данный момент отсутствует.
- Con Howard Hunt, por favor. - No está en este momento.
- Отсутствует.
- No aparece.
- Отсутствует? Да.
- ¿ No aparece?
Информация отсутствует.
Informes negativo.
- Свяжите меня с лазаретом. - Связь с лазаретом отсутствует.
- Con Enfermería.
Опознавательный сигнал отсутствует.
No hay I.F.F.
У него фантазия начисто отсутствует.
¡ Ese idiota siempre está celoso!