English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Отцу

Отцу traducir español

6,134 traducción paralela
Или ей придется жить с матерью, которую она терпеть не может, или переехать в Нантакет к своему отцу.
Quiero decir, su única opción es vivir con su madre, a quien no soporta, o mudarse a Nantucket con su padre.
Это была моя вина, но ты заплатила моему отцу за окно.
Y todo fue culpa mía, y le pagaste a mi padre la ventana.
Ну же, Мина, давай покажем отцу как это делается.
Vamos, Mina, demostremos al anciano cómo se hace.
А я носил отцу пиво. Так нервничал и дрожал, что всё падало из рук.
A veces, le llevaba una cerveza a mi padre y estaba tan nervioso, mis manos temblaban la mitad de las veces la tiraba y él decía
Остальное предоставь своему старому отцу.
Tú deja el resto para tu viejo padre.
Позвоните моему отцу и пожалуйтесь.
Llama a mi padre y quéjate.
Мне через 10 минут надо отцу кислород перекрыть.
Tengo que desconectar a mi padre en diez minutos.
Возможно, каждый ребёнок так относится к своему отцу.
Tal vez cada niño tiene... Siente eso sobre su papá.
И мы хотели бы поблагодарить всех вас, каждого... за то, что пришли отдать дань уважения... нашему отцу.
Y queremos agradecerles a todos, a cada uno, por venir a presentar sus respetos... a nuestro padre.
- И передавай соболезнования отцу.
- Saluda a tu padre.
И почему я умоляю вас не рассказывать это моему отцу.
Y porque te suplico que no se lo digas a mi padre.
Освободите место отцу! - О боже!
¡ Denle espacio a su papá!
Вернул её отцу.
Se la devolví a su padre.
Вашему отцу нездоровится.
Su padre no está bien.
Джек звонит твоему отцу и хочет отправиться вместе в дом у озера, чтобы зарыть топор войны.
Jack llama a tu padre y quiere reunirse en la casa del lago para hacer las paces.
Слушай, моему отцу на меня всегда было насрать.
Mira, mi viejo no se preocupaba una mierda por mí.
Ты позволила отцу принять решение.
Dejaste que papá tomara decisiones.
Отцу так неловко за эту накладку, что он распорядился отвезти наши вещи к ним.
Papá se sintió tan mal por el retraso que hizo llevar nuestras cosas a su casa.
Я научился ценить милосердие, благодаря моему отцу.
He aprendido de mi padre el valor de la misericordia.
Вы бы понравились моему отцу.
A mi padre le habrías encantado.
Всадили стрелу отцу в голову у меня на глазах.
Mataron a mi padre de un flechazo frente a mí.
Я не доверяла вашему отцу.
No confiaba en su padre.
Пропала девочка из образцовой семьи, и лейтенант думает, что неплохо угодить отцу семейства, что дружит с мэром, губернатором, и, возможно, с будущим президентом.
La chica desaparecida es de una familia con pasta, el teniente piensa que no es mala idea ser amable con un padre que es amigo del Alcalde, el Gobernador, incluso quizás el siguiente presidente.
— Я хочу позвонить отцу.
- Quiero llamar a mi padre.
Ты не сказал своему отцу.
No se lo dijiste a tu padre.
Просто позвони своему отцу.
Sólo tienes que llamar a tu padre.
Он принадлежал моему отцу.
Fue papá.
Я в трауре по отцу.
Estoy de luto por mi padre.
Потому что он помогает своему отцу по утрам.
Es porque ayuda a su papá por la mañana.
Чем лучше отцу, тем больше она убеждается, что это из-за ее молитв.
Cuanto más mejora él, más se convence de que es porque volvió a rezar.
Символ неповиновения отцу?
- Un acto de rebeldía contra tu padre?
Если я не смогу помочь отцу воплотить его мечту... ты должна сделать это за меня.
Si no puedo estar aquí para ayudar a tu padre a realizar su sueño... Tú debes estar ahí en mi lugar.
Передавай привет отцу.
Da recuerdos a tu padre.
Даже Шекспир бы оценил иронию, если бы сын погубил свою жизнь, вскрывая сейф, который не поддался отцу, правда?
Sería una ironía de proporciones épicas si su hijo se jodiera la vida abriendo la caja fuerte que nunca pudo abrir su padre, ¿ verdad?
Не думаю, что это честно по отношению ко отцу.
No creo que eso sea justo con el padre.
Что я скажу отцу?
¿ Qué le voy a decir a mi padre?
Скажи своему отцу отстать от Дикона.
Dile a tu padre que deje en paz a Deacon.
Эй, слушай, небольшой совет... как отец отцу...
Escucha, un pequeño consejo... De padre a padre.
Твоему отцу надо поднять серьёзный капитал, и он не может себе позволить, чтобы ты всё изгадил.
Tu padre tiene que levantar mucho capital, no puede permitirse el lujo de arruinar esto.
Нужно отправить это отцу Пэту.
Tengo que mandarle esto al Padre Pat.
Он подарил эти деньги моему отцу.
Ese dinero ha sido un regalo para mi padre.
Если ты будешь и дальше его игнорировать, я обращусь к родному отцу.
Si está determinado a ignorarle, debo acercarle a su padre biológico.
Я расскажу о нас отцу.
Le hablaré a mi padre de nosotros.
Ты должен сказать о нас отцу, если хочешь быть со мной.
Solo puedo estar contigo si le cuentas lo nuestro a tu padre.
Но ты должен сказать о нас отцу, если хочешь быть со мной.
Pero solo puedo estar contigo si le cuentas a tu padre de nosotros.
Я никогда не дам моему отцу встать между мной и Лорен.
Nunca voy a dejar que mi padre interfiera entre Lauren y yo.
Я даже отцу не могла рассказать.
No he podido siquiera contárselo a mi propio padre.
- Он должен моему отцу уйму денег.
Él le debe a mi padre una fortuna.
- Что ты обещала моему отцу?
¿ Qué te pidió mi padre?
Позор твоему отцу и брату.
Humillaste a tu padre y a tu hermano.
Он понравился моему отцу.
A mi padre le gustaba.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]