English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Палку

Палку traducir español

838 traducción paralela
А если она пришлет целую палку?
¿ Si mi madre me manda un jamón entero?
Как вы измеряете палку, мистер Джонас?
¿ Cómo mediría un palo, señor Jonas?
- А как вы измерите человека, который использует палку на мальчике, немногим больше самой палки?
- ¿ Y cómo mediría a un hombre que lo usa contra un chaval mucho más pequeño que él?
Не перегибай палку, Данди!
No seas asqueroso, Dundy.
Я не перегибал с Вами палку?
¿ Me he portado mal contigo?
Первое - вы получите полосатую палку.
Degradarlo a patrullero y enviarlo a cinco puntos...
Но ты перегибаешь палку.
Pero perdiste el control.
Ты взяла палку, и ударила его.
Agarraste un palo y le pegaste con él.
Вот поэтому ты не оставила палку там, где кто-нибудь мог бы её найти.
No dejaste el palo donde pudieran verlo.
Ты взяла эту окровавленную палку... Как следует отмыла её, и зашвырнула в кусты... - Где никто не сможет её найти.
Lavaste el palo ensangrentado y lo tiraste en el bosque para que no lo vieran.
Я позвоню в полицию и скажу... Чтобы они поискали в кустах эту палку.
Le diré a la policía que busque el palo en el bosque.
И тогда эти ищейки найдут... Палку, на которой была кровь.
Perros que encuentran cualquier palo con manchas de sangre.
Они принесут эту палку, которую ты так хорошо отмыла... Полицейские посыпят её специальным порошком, который у них есть.
Cuando hallen el tuyo la policía le echará un líquido.
И лучше тебе найти эту палку раньше них, потому что если палка посинеет.
Y si la policía lo encuentra, se pondrá azul.
Ты думаешь что я глупый, потому что сказал про палку.
Conque crees que soy tonto, ¿ eh?
Что он на этот раз прикрывает? Когда-нибудь он перегнет палку.
Un día de estos se pasará de la raya.
( красная ткань натянутая на палку )
Con la muleta.
Мэг, найди... Найди палку или что-то еще.
Meg, trae un palo o algo así.
Понимаю, господин комиссар. И приложу все усилия. Не перегни палку, дружок.
Te advierto que el prefecto ha estado muy bien, muy comedido, pero...
Да. Но не перегибай палку. Чуть-чуть...
Pago todos mis impuestos cada año, y a cambio, no nos protegen.
{ C : $ 00FFFF } Я первый нашёл палку!
Yo lo tiré.
Я вышвырну в окно эту дрянную палку. Освобожусь...
Tiraré esta basura por la ventana.
Дай мне твою палку, я хочу попробовать, каково быть слепым.
Déjame el bastón. Quiero saber qué se siente estando ciego.
Будешь демонстрировать им мой стол, палку, шляпу.
Les mostrará mi escritorio... mi bastón... mi sombrero...
Минуту... 389 ) } Вики дает Стивену прогулочную палку хм?
Sólo un minuto... Aquí. Toma, y esperar detrás de la puerta, eh?
Но не надо было перегибать палку.
Pero tú no tenías que aniquilarlo.
Стивен, возьми мою палку, и заблокируй его оружие.
Steven, toma mi bastón y asegurelo bajo su arma.
Найдите тяжелую палку, подойдите к чужаку сзади и сделайте вот так.
Buscad un palo fuerte, acercaos por detrás y haced esto.
Джуро, Джурице, сынок дедушкин, подай мне эту палку за дверью. Перемешать надо корм.
Djura hijo, tráeme el saco de detrás de la puerta, para mezclar la comida.
- Нужно взять длинную палку,
Se llevará un palo largo Y si encuentra una serpiente, La matará.
- Эй, эй, не перегибай палку, я за него отвечаю и должен доставить в приличном виде.
Oye, no tanto. Yo soy el responsable. Tengo que entregarlo en buen estado.
Я не слепой и не мусорщик. Отдам ему палку.
A mí me enseñaron otro alemán, el que se escuchaba de pie y firme.
А потом я взял палку - это была твоя идея.
Entonces tomé un palo. Esa fue tu idea.
Кто-нибудь, принесите палку!
¡ Que alguien me consiga un palo!
Любую палку.
¡ Consíganme un palo!
Вoзьми палку. Диктуй!
Toma el palo.
Знаешь Гарри, мне кажется ты поднял палку не с того конца.
Mira, Harry, si te sirve de algo, creo que no tienes la sartén por el mango.
Ты. Тащи эту чертову палку наверх.
Trae esa barra.
Смотри не перегни палку, ты такой грубый!
A ver si metes la pata que tú eres un burro.
Я немного перегнул палку.
Y la pondré sobre la línea.
Я понимаю ваше раздражение, но не перегибайте палку.
- Por favor, acepto su enfado pero no exagere...
Ќу ладно, давайте сюда эту палку и прочь с дороги!
Muy bien, dame ese palo de escoba, y muévanse de mi camino!
Возьми палку и дай ему по башке.
Pégale con un palo. En la cabeza.
Дайте мне палку!
Dame el palo.
А сейчас давайте через палку!
Vamos, poned el palo.
Я засуну эту палку тебе в жопу и сделаю леденец.
Voy a meterte el bate por el culo y convertirte en paleta.
Если я подбрасываю палку в воздух, она всегда падает вниз.
Si lanzo algo al aire caerá seguro.
Анаксимандр использовал палку, чтобы измерить время.
Anaximandro usó un palo para medir el tiempo.
С бабуинами никогда не случалось такого, чтобы они сократили это время до пяти минут, используя палку.
A los babuinos nunca se le ocurrió que podían acortar ese tiempo a cinco minutos si utilizaban un palo.
Но, Джордж, ты перегнул палку!
Pero tú lo has precipitado.
Дайте мне палку.
Que alguien traiga un palo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]