Паруса traducir español
351 traducción paralela
Тем временем, смертельное дыхание Носферату так надувало паруса судна, что оно со скоростью призрака приближалось к своей цели.
Al mismo tiempo, guiada por el fatal aliento del vampiro el barco de la muerte se movió rápidamente hacia el Báltico.
- Спустить паруса!
- ¡ Arriad las velas!
Большие паруса и все такое.
Con grandes velas y todo.
Но ты - то еще можешь поднять паруса!
Pero tú... ¡ tú aún puedes desplegar velas!
Поднять паруса!
Desplegar velas...
"Поднять паруса", - сказал мне Адмирал.
"A toda vela", decía el almirante, Gisa...
Поднять паруса!
¡ A toda vela!
Скажите же ему : по-королевски Я подниму величья паруса, Когда взойду на мой французский трон.
¡ Pero decid al Delfín que mantendré mi rango, obraré como Rey y mostraré mi vela de grandeza cuando me eleve a mi trono de Francia!
смотрите, Надул незримый ветер паруса, Влекущие громады кораблей Наперекор волнам.
Contemplad a la flota navegar, que nace con el invisible viento y dibuja a las grandes naves en el surcado mar alimentando la noble oleada
Но вдруг, откуда ни возьмись, появляется лодка - белые паруса на горизонте.
De pronto, sin saber de dónde, aparece un barco inesperadamente todo velas blancas en el horizonte.
Поднять паруса!
¡ Icen las velas!
Поднять паруса!
¡ Izar las velas!
Ставь паруса шелковые!
¡ Pongan las velas de seda!
Глядя на него, я видел белые паруса и голубую воду.
Al mirarlo, podía ver velas blancas y agua azul.
Поднять паруса.
Icen las vergas.
Спустить паруса.
Arríen la mayor.
- Поднять паруса.
- Larguen la mayor.
Может, убрать паруса?
Señor, ¿ acortamos las velas?
Выше паруса.
Las brazas altas.
Так у нас все паруса превратятся в ветошь.
Por lo más sagrado, capitán, perderemos toda la lona si no arriamos.
Поставить новые паруса.
Larguen velas nuevas. Seguimos.
Спустить паруса.
Gobiernen los juanetes.
- ѕодн € ть все паруса.
Pon rumbo a casa.
Спустить паруса!
¡ Arríen las velas!
Все на паруса!
¡ Todo a estribor!
Поднять все паруса и уходим.
Izad todas las velas y huyamos.
Поднять паруса!
¡ Izad todas las velas!
Паруса что-то не видно. Или так снято.
Un aerodeslizador.
- Кто тут настоящий моряк? Кто надует мои паруса?
¿ Estáis clavados al asiento?
Но эти паруса сегодня идут вперёд и двигаются все дальше и дальше.
Aún así ese tropel de velas navega y navega...
Направляйте паруса к дому.
Pon las velas rumbo a casa.
"Мы вновь поднимаем паруса и отправляемся к новым горизонтам!"
¡ Navegamos hacia nuevos y emocionantes horizontes!
Поднять паруса.
- Alzad la vela.
Паруса!
- ¡ Alzad la vela!
Но он действительно верил, что в один прекрасный день люди запустят небесные корабли, чьи паруса будут приспособлены к небесному ветру, заполненные исследователями, которые, как он говорил "не будут испытывать страха перед невероятными далями пространства."
Pero realmente creía que un día, los humanos lanzarían naves con velas adaptadas a la brisa celestial con exploradores que "no temerían la vastedad espacial".
Спустить паруса! Бросить якорь!
¡ Frena!
Мираб. Его паруса развернуты. Дармок.
- ¡ Mirab, sus velas desplegadas!
Его паруса развернуты.
¡ Mirab, sus velas desplegadas!
Мираб. Его паруса развернуты?
- Mirab, sus velas desplegadas.
"Парни опускайте паруса!"
"Preparad la mesana, amigos".
Что ж, морской ветер может немного раздуть наши паруса, не так ли, Дживс?
Bueno, un poco de aire marino podría jugar en nuestro favor. - Siempre es posible, señor.
Я, если так можно выразиться, спустил паруса и задраил все люки.
He cerrado todas las escotillas.
- Надо спустить паруса.
- ¡ Hay que arriar velas!
Команда поднимаем паруса, установить брасс
Todos los hombres, al velamen. A los "esteys" de la mayor. - Sujetad las brazas.
Руки от паруса убери.
Saca la mano de la vela.
Солнечные паруса.
Velas solares.
Поднять паруса.
¡ A toda vela!
- Паруса.
- Libre.
- К Тилебри ветер в паруса.
- ¡ Por Tilbury, camaradas!
Мы подняли большой якорь и во время прилива сняли Испаньолу с берега... мы подняли паруса по направлению к дому
Bien sabe Dios que no lamento perder de vista esta isla.
Ненавижу паруса.
¡ Odio las velas!