Переехать traducir español
2,453 traducción paralela
Когда П. достигла совершеннолетия и я стала ее личным советником, я попросила ее переехать ко мне.
Cuando P era mayor de edad y me convertí en su consejera personal. Le pedí vivir conmigo.
Он хочет переехать в бывшую квартиру Тома на следующей неделе.
Se va a mudar al viejo apartamento de Tom la próxima semana.
Или я могу выставить дом на продажу и переехать в дом поменьше.
O - supongo podría poner la casa reducir su tamaño en algo más pequeños- -
Скоро ты пригласишь ее переехать в мою комнату, когда я уеду.
Solo falta que le ofrezcas mi habitación cuando yo me vaya.
Детектив Уилден, если вас интересует, не подумываем ли мы переехать...
Detective Wilden, si estás preguntando si estamos considerando mudarnos...
А почему бы тебе не переехать к нам?
¿ Por qué no te mudas aquí?
Я попросила Броуди переехать к нам.
Soy quien le pidió a Brody que se mudará aquí.
А теперь ты Шлюшка-Барби, которая просит женоненавистника Кена переехать к себе и снимается в порно.
Y ahora, eres una Barbie perra pidiéndole al Ken misógino mudarse contigo y hacer pornos.
Эйдан, мисс Лэсвил хочет переехать в отель.
Aidan, a la señorita Laswell le gustaría ir a un hotel
Мне надо переехать в другую тюрьму.
Tengo que ir a otra prisión.
Почему тебе надо переехать?
¿ Por qué quieres trasladarte?
И когда она найдет подходящую, она планирует переехать в Розвуд, так будет для всех нас.
Y si encuentra alguno, piensa que mudarse a Rosewood quizás sea lo mejor para todos.
Ханна, это не просто повышение, я говорила - нам придется переехать в Нью Йорк.
Hanna, no es solo una promoción. Te lo dije, tendríamos que trasladarnos, mudarnos a Nueva York.
- Я думала, может быть, ты могла бы переехать в центр города и быть поближе к нам. - Да. - Я рада за тебя.
- Estoy muy contenta por ti.
Не нужно было давить на тебя, чтобы ты разрешил Лиз переехать сюда.
No debí obligarte a que Liz se quedara con nosotros.
Если хочешь, можем попросить ее переехать в отель.
Si quieres, le puedes pedir que se vaya a un hotel.
Это не вариант, раз она решила переехать в Рио. Что ж, если бы ты сказала ей, она могла бы и не ехать.
Bueno, esa no es realmente una opción, ya que se mudará a Río.
Если бы мне удалось переехать в этот маленький городок и купить этот цветочный магазинчик, я была бы счастлива.
Si tan solo pudiera irme de esta ciudad, a este pequeño pueblo, y tener esa pequeña florería allí, sería tan feliz.
Единственное, что я хотела - это переехать в Нью Йорк.
Lo único que quería era ir a Nueva York.
Конечно, остается только идти в колледж, встретить парня, забросить учебу, выйти замуж, привыкать к жизни в Нью-Йорке в то время как он учится завязывать галстук, а потом переехать в пригород и начать весь этот кошмар заново.
Claro, vas a la universidad, conoces a un chico, dejas los estudios, te casas, luchas un año en Nueva York mientras él aprende a atarse la corbata, y luego te mudas al campo y empieza el desastre otra vez.
Ты собираешься переехать обратно в свой дом?
Entonces, ¿ te volverás a mudar a tu casa?
"Я помогу тебе переехать".
"Te ayudaré con la mudanza".
Ты предложил девочке переехать к тебе, когда тебе было 5 лет после одного свидания.
Es decir, hiciste que una niña de cinco años se mudara con nosotros después de un día jugando con ella.
Еще раз меня там тронешь, и нам придется переехать в голубой штат и пожениться.
Me tocas ahí otra vez, y tendremos que mudarnos a un estado demócrata y casarnos.
Я попросил ее переехать в Йеллоунайф.
Le pregunté para mover a Yellowknife.
Вот почему ты не захотела переехать в Йеллоунайф.
Por eso no mueva a Yellowknife.
Мы можем переехать.
Podríamos cambiar de casa.
Почему тебе просто не переехать к ней и покончим с этим?
¿ Por qué no te trasladas con ella y lo resuelves?
Я думаю попросить мою маму переехать к нам на совсем.
Estoy pensando en preguntar a mi madre para mudarme permanentemente.
Не волнуйся, мама, ты можешь переехать жить к нам.
No te preocupes mamá, puedes venir y vivir con nosotros.
Ребёнок в Ауди хотел меня переехать.
Un chaval en un Audi intentó atropellarme.
Да, но он в состоянии переехать в дом Сэлби через день или два, так что да.
Sí, pero debería estar bien para trasladarse a Selby House en un día o dos, así que sí.
Я не могу переехать с тобой. Прости.
No puedo ir contigo.
Мам, мы не можем переехать.
Mamá, no podemos mudarnos.
Мы не можем переехать.
No podemos mudarnos.
Надо было вас переехать.
Tenía que haberos atropellado. ¿ Quién eres?
Когда я бросила Техаский университет и сказала папе, что хочу переехать в Вашингтон, он сказал, что позвонит Холису.
Cuando dejé la universidad y le dije a papá que quería mudarme a Washington, él dijo que Hollis era la persona a la que tenía que llamar.
Она собиралась переехать к нему.
Se estaba mudando con él.
Я решила переехать к твоему брату.
He decidido que voy a mudarme con tu hermano.
Я... собираюсь переехать в Миннесоту.
Yo... Me mudaré a Minnesota.
А почему бы ей не переехать к Секу?
¿ Por qué no se va con Sekou?
Нам остается только переехать, чтобы хоть кто-то приготовил ужин для нас.
Básicamente tendremos que movernos para que alguien nos haga la cena.
Согласно законам Талибан, думаю я могу переехать тебя автобусом и заставить твою сестру пить отбеливатель.
Según la ley Talibán, creo que se me permite atropellarte con el autobús mientras le doy de beber Clorox a tu hermana.
Она готова переехать в Лос-Анджелес.
Está dispuesta a mudarse a Los Angeles.
Я не знала, что ты собираешься попросить его переехать к тебе, когда пригласила его жить здесь, но... он нужен мне в качестве преграды.
Mira, no sabía que le ibas a pedir que se mudara contigo cuando lo invité aquí, pero lo necesito como parachoques.
– Нет, о том, что ты пытаешься заставить Марка переехать в Нью-Йорк. – Что?
- No, estás intentando que Mark se mude a Nueva York. - ¿ Qué?
И переехать в новую гостиницу.
Y por registrarte en un nuevo hotel.
Я удивлен, что вы еще не заставили меня переехать сюда в интересах борьбы за мою трезвость.
Me sorprende que no hayas intentado que me mudara aquí en el mejor interés de mi sobriedad.
Думаю тебе всё-таки придется переехать в Филадельфию.
Supongo que tendrás que mudarte a Filadelfia después de todo.
Если вы снова захотите переехать...
Oye, si planeas mudarte...
Я должна была сюда переехать, потому что мои обстоятельства изменились.
- Llevamos bastante tiempo, entonces, cuando conocí a Abigail... desde entonces, son tres.