Перерыв traducir español
3,902 traducción paralela
Ладно, перерыв.
Bien, ya es el medio tiempo.
Подождите. Перерыв.
Tiempo fuera.
Где ты будешь работать? Я думаю сделать перерыв на год, попробую найти себя.
¿ Qué vas a hacer para trabajar? Creo que voy a tomarme un año para intentar... encontrarme.
Нам нужен небольшой перерыв.
Vamos a tomar un breve descanso.
И на этом объявляю перерыв на обед.
Y con eso, haremos un receso para el almuerzo.
Так что, каждый раз, когда он консультирует в приемной, я беру перерыв.
Así que cada vez que tiene un consultar en la sala de emergencias de hoy, Me estoy tomando un descanso.
- Да? - Почему бы вам не взять перерыв?
¿ Por qué no se toma un tiempo libre?
Эй, Майк, я возьму перерыв.
Hola, Mike, voy a tomarme un respiro.
После "Скрытой угрозы" запланирован перерыв для рассмотрения жалоб, но... я боюсь, что одного часа будет мало.
Ha reservado tiempo después de La amenaza fantasma para quejas pero... Me preocupa que una hora no vaya a ser suficiente tiempo.
Когда будешь готова сделать перерыв, вперёд.
Cuando estés lista para tomarte un descanso, adelante.
Дорогая, почему бы тебе не сделать перерыв на пение китов?
Cariño, ¿ por qué no te tomas un descanso con sonidos de ballenas, vale?
Ватсон. Мне нужен перерыв.
Watson.
Перерыв на туалет каждые четыре часа.
Descansos para ir al baño cada cuatro horas.
Хоть мне и нравится двухчасовой перерыв в обзывательствах "маленькой женщиной", но она должна работать.
Por mucho que disfrute un descanso de dos horas de ser llamado enana, tenía que estar trabajando.
Все равно перерыв.
No obstante, tú tienes un respiro.
Перерыв.
Toma un descanso.
Я думал у тебя перерыв в свиданиях.
Pensaba que habías desistido de los hombres.
Хорошо ребята, знаете, давайте сделаем небольшой перерыв.
Está bien, chicos, ¿ sabéis qué? Vamos a hacer un descanso rápido.
Думаю, я могла бы взять небольшой учебный перерыв.
Supongo que podría hacer un pequeño descanso del estudio.
У нас перерыв десять минут.
Tomaremos un recreo de diez minutos.
В конце концов, мы устроили перерыв нашим уставшим костям, и остановились в отдаленном поселении.
'Finalmente, tuvimos que descansar nuestros huesos cansados ,'por lo que nos detuvimos en un asentamiento remoto.'
Шарлотта, сделала перерыв и пока не отвлекаешь моего малолетнего преступника
Charlie, descansando de distraer a mi pupilo que, una vez más, ha delinquido.
Перерыв, ладно?
Tiempo fuera, ¿ vale?
Перерыв.
Tiempo fuera.
! Мол, нам нужно сделать перерыв.
Mol, creo que necesitamos tomar un descanso.
* Днем делаю перерыв, *
# Haciendo círculos toda la tarde #
Суд объявляет перерыв.
Ahora la corte tomará un pequeño receso.
Можешь сделать перерыв?
¿ Te puedes tomar un descanso?
У нашей группы перерыв с тех пор, как Эллиотт увлекся йогой, а команда Дэни по Роллер-дерби выиграла чемпионат штата.
One Three Hill están en un parón desde que Elliot se fue a su retiro de yoga y el equipo de patinaje de Dani fue campeón estatal.
Почему бы нам не сделать перерыв?
¿ Por qué no nos tomamos cinco minutos?
Наверное нам нужно сделать перерыв.
Quizás deberíamos tomarnos un descanso.
- Академотпуск это как передышка, ну как перерыв.
Sabático, es una licencia. Como un descanso.
У них должно быть был перерыв.
Debieron haber estado en un receso.
Был перерыв.
Fue un receso.
Мистер Гарднер и мистер Полмар думали, что они могли достичь соглашения о признании вины, и я объявил перерыв перед обедом.
El Sr. Gardner y el Sr. Polmar creyeron que podían llegar a una negociación de cargos, así que, hice un receso justo antes del almuerzo.
Думаю, у них обеденный перерыв.
Creo que han salido a comer.
Ваша честь, я прошу небольшой перерыв.
Su Señoría, quisiera solicitar un receso.
Объявляю перерыв и когда мы вернемся, если мисс Бингам не обеспечит правовую защиту, я оглашу приговор. Согласен.
Estoy de acuerdo.
Они взяли перерыв в дружбе на время?
¿ Van a tomarse un descanso de ser amigos por un tiempo?
Может, легче мне просто сделать перерыв?
¿ No cree que sería más fácil para mí que, ya sabes, me tome una sesión libre?
Знаешь, возьми перерыв на год и просто... будь со мной
Venga, cógete un año sabático y... quédate conmigo.
Мы согласились, что это только перерыв.
Ambos acordamos que es un tiempo muerto.
Это всего лишь перерыв
Es solo un tiempo muerto.
Это не расставание, это всего лишь перерыв хорошо?
Esto no es una despedida, solo un tiempo muerto. ¿ De acuerdo?
Ну... хорошо... перерыв, Джоэль.
Bueno... Buen... descanso, Joel.
Хороший перерыв.
Buen descanso
Ваша честь, можно устроить небольшой перерыв?
Su Señoría, ¿ podemos tomar un pequeño receso?
Никогда не знаешь, когда придется взять перерыв.
Nunca sabes cuando vas a tener un golpe de suerte.
- Перерыв, именно.
Un descanso.
- Перерыв от чего?
¿ De qué?
Солидный перерыв.
Ese es un considerable periodo de enfriamiento.