English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Плащ

Плащ traducir español

930 traducción paralela
"Мой плащ почищен?"
"¿ Está cepillado el abrigo?"
Будь доволен, если тебе вообще подберут плащ-палатку по твоей комплекции, мишень ты ходячая.
¡ Tú da gracias si te enrollan una sábana impermeable... alrededor de ese cuerpo tan flaco que tienes!
Могу я взять ваш плащ, сэр?
¿ Me permite su capa, señor?
- не забудте ваш плащ, сэр?
- ¿ Quiere llevarse esto?
Сэр Уолтер Рэли, распростёр свой плащ над грязью так, что королева Елизавета смогла идти, не испачкав своих ног.
Sir Walter Raleigh, cubriendo el barro con su capa... para que la Reina Isabel no se manchara.
Снимай шляпу и плащ, и присоединяйся к веселью.
Quítese el sombrero y el abrigo y únase a la fiesta.
Возьмите шляпу и плащ джентльмена.
Coja el abrigo y el sombrero del señor.
Возьмите шляпу и плащ джентльмена.
Llévese el sombrero y el abrigo del señor.
- 3а фуражку и плащ.
- ¿ Por qué? - Por dejarme su gorra y abrigo.
Чувствуйте себя как дома. Можете снять плащ.
Bueno... póngase cómoda, quítese el impermeable.
Где мой плащ?
¿ Y mi capa?
Простите вы не могли бы на минутку скинуть плащ?
¿ Tendría la amabilidad de quitarse el abrigo un momento?
Вот его плащ и шпага.
Aquí tiene su capa y su espada.
Прекрасный плащ.
Es una bonita esclavina.
Возьмите мой плащ.
Póngase mi abrigo.
- На ней плащ.
- Sí, lleva el abrigo.
О нет, это просто мои студенческие берет и плащ.
Es mi viejo traje de egresado.
Стой! ... Я дам тебе плащ.
Te daré un impermeable.
Приди! Я плащ украшу твой
" Y te haré un lecho de rosas
Хотите снять Ваш плащ и немного обсохнуть, мистер Бомонт?
¿ No quiere quitarse la gabardina y secarse, Sr. Beaumont?
Я возьму свой плащ. Джо, поторопись, дорогой!
Date prisa, por favor.
Он мчится словно ветер и его развевающийся и громыхающий плащ бьется, как огромные кожистые крылья. А гром от ржания его лошади становится все громче, громче и громче.
Pasa raudo como el viento y las sacudidas y los aleteos de su gran capa baten como alas descarnadas y el trueno de los cascos de su caballo es cada vez más y más y más atronador.
И если ты встанешь на мосту в недобрый час в час, когда он будет проезжать его необъятный плащ окутает тебя. Он привяжет тебя к седлу. И будешь отныне ты ездить с ним вовеки веков.
Y si estás en el puente en la hora fatal, la hora en que pasa, su gran capa te envolverá, te colgará de su silla y por siempre deberás cabalgar mientras sus fríos brazos te rodean y te oprimen contra la cavidad de su pecho huesudo.
И если ты будешь стоять на мосту в недобрый час в час, когда он будет проезжать его необъятный плащ окутает тебя....
Y si estás en el puente a la hora fatal, la hora en que pasa, su gran capa te envolverá...
Дорогая, накинь плащ.
Cúbrete con la capa.
Сэр Томас, одолжи мне плащ твой.
Prestadme la capa, sir Thomas.
Отдай мне мой плащ!
¡ Ladrona de mi cariño!
Он дал мне свой плащ, чтобы не замёрзнуть. То, куда мы ехали, было под вопросом.
Me dio su abrigo para calentarme.
Расстегни-ка плащ.
Desabróchate el abrigo.
Ηо вам лучше снять плащ - он совсем промок.
Quítese el abrigo. Está empapado.
Довольно грузная средних лет синий плащ, Может домовладелица.
Gruesa, alta, de mediana edad con una capa azul. Parecía la casera.
- Рослый. Коричневая шляпа и плащ.
- Alto, con sombrero marrón y abrigo claro.
Ее плащ украшен обезьяним мехом
Esta capa adornada De pieles de mono
Я забыл плащ как-то ночью... и хотел бы получить его обратно, если это возможно.
Dejé un impermeable la otra noche y me gustaría recuperarlo.
Потребует свой плащ и ключ, скажите, что я уехал в Глазго. - Есть, сэр.
Si quiere su propia llave y abrigo dígale que estoy afuera.
Помочь вам снять плащ?
¿ Quieres quitarte el abrigo?
Да, да. Попробуй найти плащ в Бразилии, даже если там и не идет дождь.
Sí, claro, pues intenta encontrar una gabardina en Brasil.
Ты науськиваешь его на плащ.
¿ Jugar? Lo estabas azuzando con la capa.
Он будет знать где плащ, и матадОр пострадает, не успев выйти на арену.
Él sabrá dónde está la capa, y el cuerpo del matador antes de entrar al ruedo.
У тебя нет времени, переоденешься на станции, накинь плащ.
- El abrigo. - ¡ Cherry! Tienes tiempo de cambiarte.
Вы одолжили мне плащ.
Me prestó su chaqueta.
- Плащ...
¿ Un capote? Capote no.
Послушайте, ваш плащ.
- Oiga, su capote.
Дай плащ, Итон.
Dame el abrigo.
Проходи и позволь мне взять твой плащ.
Venga. Déjame tu gabardina.
Высокая, светловолосая. Волосы медового цвета. И она носила плащ-поло.
Alta, rubia, el cabello color miel, llevaba un abrigo tipo polo y conducía un descapotable.
Я отнесла твой плащ к тебе в комнату.
Llevé tu gabardina a tu cuarto.
Далее, мистер Воул, в свой последний визит к миссис Френч, вы были одеты в непромокаемый плащ и коричневую шляпу?
Bien, Sr. Vole. Cuando usted visitó a la Sra. French por última vez ¿ llevaba puesto un piloto y un sombrero marrón?
Этот плащ и эту шляпу?
¿ Se trataba de estas prendas?
Шляпу мне и плащ!
Nos vamos a comisaría.
- Плащ, нет. Хорошо.
Bueno...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]