По документам traducir español
179 traducción paralela
Шофер Стернвудов, судя по документам.
AI parecer, chófer de los Sternwood.
Однако по-настоящему, по документам она звалась... -... Ева Смит.
Pero su nombre original, el real,... era Eva Smith.
По документам, дома ты мертва.
Estás muerta, oficialmente, en tu planeta.
По документам, вы прибыли в страну пять месяцев назад.
Según nos consta, usted entró en el país hace cinco meses.
Выходит, вы солгали, чтобы по документам стать старше?
Quiere decir que Ud. mintió para parecer mayor de lo que es.
Я проверил по документам : телефон не подключен.
He comprobado los registros, no está conectado.
Джейн Доу по документам.
Regístrala como Jane Doe.
Я надеюсь вы не будете осуждать её за то, что она состоит в браке по документам.
Espero que no se arruine la vida escolar de Boeun por un matrimonio.
По документам это сделала ваша дочь.
Según los archivos, fue tu hija.
По документам здание насчитывает 1800 квадратов.
Los registros públicos dicen que el edificio tiene 1.800 pies cuadrados.
Компьютеры не работают, но можно проверить по документам. Крит!
Los ordenadores no funcionan pero puedes comprobar los papeles. ¡ Creet!
Это было понятно по документам о доставке и по грузу.
Y estaba claramente escrito en nuestra nota de entrega y en el paquete. Le preguntó al grupo :
То есть, прости, конечно, Кейси, но, по крайней мере, по документам, ты не самый надежный муж.
Discúlpame por decirlo, Casey pero al menos en el papel, eres un sujeto desagradable.
Я боюсь, нам нужно имя по документам.
Me temo que necesitamos el nombre que está en su certificado de nacimiento.
По документам мы американцы, так что говори с акцентом.
Se supone que somos estadounidenses. Imita el acento.
По документам он из Кливленда.
Aquí dice Cleveland.
По документам принадлежит компании Беллона.
Es propiedad de la corporación Bellona.
По документам выходит..
Según este expediente,
Судя по документам, стрелявшую зовут Диана Зарански.
la identidad de la mujer que disparo es Diane Zaranski.
'от €, по документам, она все еще € вл € етс € св € той девой ћарией.
Pero doctrinariamente ella sigue siendo la Virgen Madre de Dios.
Спасибо. По документам всё?
Gracias. ¿ Terminó con los documentos?
Они только встречались. По документам я хомяк, и точка.
Mis papeles dicen que soy un hámster, y eso es todo.
По документам оздоровительный центр "Блестящий парк".
... en papeles o en el propio centro y le llamaron "Parque Brillante."
где по документам родился Фюрер. однако никто из местных не помнит людей с фамилией Брэдли. а его родственников никогда не существовало.
He investigado la ciudad de la que presuntamente viene el General Supremo. Aunque hay documentos que demuestran que nació y creció allí, no hay nadie que haya visto a la familia Bradley. La mansión que aparecía como su casa era falsa y, por supuesto, no tiene familiares.
Кто по документам является владельцем дома?
- allanamiento de morada? - ¿ A nombre de quién está la casa?
Как это? По документам русские убили его 7 лет назад.
Pero el archivo decía que fue asesinado hace siete años por los rusos.
Судя по документам из кабинета ВанХорна Он собирал разведданные о нас в течение последних двух лет.
De acuerdo a los documentos en la oficina de Van Horn, estuvo recolectando información sobre nosotros los últimos dos años.
Уверен, АТФ было бы очень интересно узнать, как умер Уинстон, который, судя по документам, был твоим самым доверенным перевозчиком оружия.
Y estoy seguro que la ATF estará muy interesada en saber cómo Winston, que sobre el papel, es tu mejor traficante de armas, acabó muerto.
- Да, по документам ваш IQ равен 142.
- Si, en el papeleo esta tu IQ de 142
Парня не сушествует - по документам. Но с тех пор, как я попыталась достать информацию, мою квартиру разгромили, на телефон поставили жучок, и кто-то приставил ко мне хвост.
No existe en papel, pero desde que me asomé, mi casa estaba destrozada, mi teléfono ha sido intervenido y alguien me ha estado siguiendo.
Я прошлась по документам казино, относящимся к коллекции.
Revisé los archivos de la colección del casino.
Оливера Венделла Холмса, "ответственность определяется " не только по тем документам, которые никто не оспаривает и не отрицает.
"Esta responsabilidad no podrá encontrarse sólo en documentos que nadie discute o niega".
Я устроился в массажное агенство по поддельным документам.
Usé una identidad falsa cuando me registré como masajista.
Я старший инспектор по судебным документам.
Soy perito en el examen de documentos.
Ты просто кусок собачьего говна, который проник на приличный самолет по фальшивым документам какого-то великого создания. К тому же ты до смерти перепуган. Нам-то что?
Un imbécil que se pone agresivo para ocultar su miedo.
Банкиров, специалистов по залоговым документам, брокеров.
El presidente, los directivos, todos.
Мы провели проверку по всем нарнам, которые покинули планету по сделанным Виром документам.
Investigamos a todos los narn que usaron los documentos de Vir.
Ладно, я признаюсь, что приехал сюда по фальшивым документам.
Le cogí un cheque a Candace, me han puesto una multa con este carné falso.
По документам он Портер Паркер, 59-тилет.
Fue identificado como Porter Parker de 59 años.
По фальшивым документам.
Bah, con un carnet falso.
- Кто-то из Аннаполиса... судя по его документам.
- ¿ El de quién? - Alguien de Annapolis por su identificación.
Генрих Гиммлер. Пытался бежать по поддельным документам.
Heinrich Himmler intentó escapar utilizando un nombre falso.
Согласно этим документам вы по закону наследуете замок.
Esos documentos los hacen dueños oficiales del castillo.
Но если Лисбет удастся проследить его передвижения по бухгалтерским документам, думаю, мы найдем доказательства...
Si Lisbeth puede rastrearlo a través de las cuentas entonces tendremos evidencia contra él.
По всем документам она из России.
Todos sus documentos son de Rusia.
Работала нелегально по липовым документам.
En realidad es una trabajadora ilegal con identidad falsa.
По его документам ему 21.
Conforme a su identificación tiene 21.
Судя по его документам, он живет на верхнем вест сайде.
De la parte oeste de la ciudad.
Шаришь по моим документам?
¿ Mirando a escondidas mis archivos?
Он живет по поддельным документам.
Esta viviendo bajo una identidad robada.
Офицер МакКачеон вошел в камеру под ложным предлогом, по поддельным документам...
El Oficial Mccucheon entró bajo falsos pretextos, con papeles falsos...