По одной причине traducir español
308 traducción paralela
Кей и я пришли сюда только по одной причине.
Kay y yo hemos venido por una sola razón.
Брайан женился на мне только по одной причине : не позволить мне выйти за тебя.
Brian se casó conmigo para evitar que yo me casara contigo.
Окружной прокурор сказал вам, чтобы вы послали этих людей в газовую камеру ещё по одной причине.
Pero el fiscal les pide que envíen a dos jóvenes a la cámara de gas por otro motivo.
Они наняли тебя по одной причине : чтобы ты не мешала собраниям акционеров.
Te contrataron sólo para impedir que siguieras alterando las juntas de accionistas.
Но ирония заключается в ином : господин обвинитель представил эти фильмы, чтобы уличить подсудимых, тех, кто находился у власти, по одной причине - они были призваны предотвратить эти чудовищные преступления.
Pero lo más irónico de todo es que la acusación mostró esas películas contra estos acusados, hombres que permanecieron en el poder por una sola razón : procurar que no sucediesen cosas peores.
Ладно, по одной причине, у него есть сын по имени Бу... которого он держит прикованным к кровати вон в том доме.
Sucede que... tiene un hijo llamado Boo... a quien tiene encadenado a la cama en esa casa de ahí.
Я верну Элеанор, но по одной причине. Я знаю, что в высотных башнях есть другая.
Voy a devolver a Eleanor pero sólo por una razón, y es que hay otro en International Towers, en Long Beach.
Я согласилась сделать это всего лишь по одной причине.
Es por lo único que accedí a su tonto plan.
Только по одной причине :
Sólo existe una respuesta :
Предыдущая выставка была мне памятна ещё по одной причине :
También recuerdo aquella exposición por otra razón.
Я не врезал тебе только по одной причине, приятель.
Aún no te he tumbado por un motivo, amigo.
Они были в стрип-баре по одной причине - они следили за мной.
La única razón por la que estaban allí es porque me seguían.
Я связался с вами только по одной причине - попросить вас оставить нас в покое.
Le he llamado para pedirle que nos deje en paz.
Конечно, мы околачиваемся в Южно-Восточной Азии по одной причине - чтобы освободить людей и дать им индустрию!
¡ Por supuesto, sólo estamos en el Sudeste Asiático por un motivo! ¡ Para liberar al pueblo y que puedan tener industria!
Он позволил использовать вашу сестру в програМме клонирования по одной причине.
Permitió que raptaran a su hermana por una razón.
- Сэр! Капитан Сойер был признан непригодным к командованию только по одной причине.
El Capitán Sawyer no era apto para el mando por un único motivo.
Хотя бы по одной причине она боится того, что я могу обнаружить.
A falta de una razón mejor porque teme lo que yo pueda encontrar.
Я могу выдержать всё это по одной причине.
Puedo soportar cualquier cosa mientras haya una razón.
Ты оказался здесь только по одной причине.
Lo trajimos a bordo por una razón.
По одной причине - я их пленница.
Como primera medida, soy su prisionera.
Я делаю это только по одной причине.
Hago esto por una razón.
По одной причине.
He aquí una razón.
Ты сидишь здесь по одной причине, Крайчек, потому что ты не объяснил это.
Está sentado allí por una sola razón, Krycek, porque Ud. puede explicarlo.
- Он мог построить оружие такого типа только по одной причине.
Él sólo hubiera construido un arma de tal alcance por una razón.
Половые различия существуют лишь по одной причине :
El sistema de dos sexos existe sólo por un motivo :
Все, что я знаю, так это то, что я уехал из Лос-Анджелеса по одной причине, по очень простой, очень конкретной причине.
Volví de L.A. por una razón muy específica.
Я попросила прийти по одной причине.
Te pedí que vinieras por una razón.
Но ты должен знать что я так нарядилась на эту вечеринку только по одной причине я хотела выглядеть красивой для тебя.
Pero debes saber que la única razón por la que me vestí en esta ocasión era que quería lucir linda para ti.
Я поехал сюда по одной причине :
He hecho este viaje por una razón.
по одной причине Вам надо было быть там.
Para algo debes haber venido.
Но она занимается парами, расстающимися по одной причине.
No, dijo que ha trabajado con parejas que están rompiendo... -... por la misma razón.
Как мы все знаем, сегодняшний день - особенный еще по одной причине.
Por otro lado saben que es un día especial, por otra razón.
Ни одно из этих плачущих лиц ни будет знать или ни захочет знать для чего и по какой причине христианство превратилось из королевской религии в религию буржуазную.
Ah, ninguno de estos lagrimosos dignatarios sabrá o no querrá nunca saber porqué necesidad o porqué razones, el cristianismo se ha transformado de una religión de reyes a una religión burguesa.
И ты возвратился сюда по одной очевидной причине, не так ли?
Y regresaste aquí por una razón obvia, ¿ no?
С этих пор мы будем приходить сюда по одной и той же причине.
Desde ahora vendremos por la misma razón.
Еще несколько тысяч лет могучие космические корабли бороздили космическое пространство и, наконец, упали в стремительном пике к поверхности Земли, где, по причине досадной ошибки масштабирования, вся объединенная космическая армада была случайно проглочена одной маленькой собачкой.
Durante milenios, las poderosas naves cruzaron las desoladas expansiones del espacio y finalmente llegaron en multitud al planeta Tierra donde, debido a un terrible error de cálculo de la escala, la flota de combate al completo fue tragada accidentalmente por un perro pequeño.
Я полагаю, мы оба здесь по одной и той же причине.
Creo que estamos aquí por la misma razón.
Джентльмены, мистер Холмс проиграл по одной лишь причине :
Caballeros el Sr. Holmes ha perdido por un factor muy importante :
Да-а, знаете, у нас была куча планов но, то по одной, то по другой причине ничего из них так и не вышло.
bueno, nosotros teniamos muchos planes para eso pero debido a una cosa u otra, no mucho llego de ellos
И я люблю свою работу, это лучшая работа в мире по одной простой причине :
Es el mejor trabajo del mundo por una razón muy simple :
- Что? Да. По одной простой причине.
Por una buena razón.
Люди приезжают сюда по одной единственной причине - из-за приюта.
La gente viene aquí por una sola razón : el orfanato. - Buenos días.
Сюда не послали роботов, Боб, по одной простой причине : их ещё не изобрели.
No mandan robots, Bob, por la simple razón que aún no han inventado uno.
И если хочешь знать, Боб, у тебя нет. По одной простой причине,.. ... ты ни о чём не жалеешь.
Si quieres mi honesta opinión, Bob, no lo tienes por la simple razón que aún no te arrepientes de nada.
Я сделал, чтобы вы были соседями по одной простой причине :
Dispuse que compartieran la habitación por un motivo.
Я бросила Реджа по одной простой причине.
Dejé a Reg por una razón simple.
Мы покинули наших сестер по одной и той же причине.
Sé que la Hermandad no perdió interés en la línea de sangre de los chicos.
- По одной причине.
Por un solo motivo.
- Я еду в их дурацкий дом по одной причине.
- ¿ Qué?
Но сейчас он нужен мне на своем месте... по одной единственной причине... чтобы он принял на себя удар за все это.
Pero ahora mismo lo necesito donde está, aunque solo sea por... Para que cargue con la culpa.
Но по той или иной причине, ни одно не удержалось.
Pero, por una u otra razón, nada duraba.