Поближе traducir español
2,465 traducción paralela
Взгляни поближе, Майкл.
Échale un buen vistazo, Michael.
Я думаю, Лео должен повеселиться, да и знаешь, ему надо поближе познакомиться с отцом.
Quiero decir, Leo se divierte, tú sabes, y llegará a conocer a su padre.
Подойди поближе, сосед Уголек.
Venid acá, vecino Seacoal. Seacole.
Подойдите-ка вы поближе.
A fe que sí ; es el mejor camino. ¡ Que se adelante la ronda!
Когда бы ты ни говорил о ней, она находит способ подобраться поближе... потому, что хочет знать каждое твоё слово... о ней... привет, мам.
Siempre que estés hablando de ella, encontrará el modo de estar cerca... Porque quiere saber exactamente lo que estas diciendo... sobre ella... hola, mamá
Раз уж я в своей жизни больше никого не увижу, можно мне хотя бы вас узнать поближе.
Si nunca voy a conocer a otra persona en toda mi vida, ¿ puedo al menos conocerte a ti?
Надо подобраться к Ренни поближе
Voy a acercarme a Renny...
А ты не хочешь сесть поближе?
¿ Quieres sentarte más cerca?
Так, ребят, постарайтесь держаться поближе к Трэвису.
Muy bien chicos, intentar no dejar demasiada gente entre vosotros y Travis.
Подойди поближе, твой голос знаком мне.
Entra, donde pueda verte, tu voz es familiar.
Дёрдлсу необходимо посмотреть поближе.
Durdles necesita ver eso de cerca.
Ты его одобряешь? - Не так, как доведется тебе... когда вы познакомитесь поближе.
- No tanto como lo aprobarás tú... cuando le conozcas.
Я предпочитаю держать своих врагов поближе, кормить их кусками льда и рыбой и вести свой бизнес.
Me gusta mantener a mis enemigos cerca, aliméntalo con un poco de hielo raspado y un pedazo de pescado y hacer mis negocios.
Твоя мать больше не будет одна, а ты, наконец, сможешь узнать этого парня поближе.
Tu madre ya no volverá a estar sola, y tú por fin podrás conocer bien a ese tipo.
Можешь, взглянем поближе.
Bueno, quizás si la vieras más grande.
Я говорю : "Что за дела?" Мы подобрались поближе... ( Теодор ) И увидели этого парня спиной к нам.
Dije, "Qué pasa aquí?" Así que nos acercamos... Y vemos a este tío, dándonos la espalda
Тогда давай посмотрим на него поближе.
Entonces vamos a verle más de cerca.
Станьте поближе.
Reúnanse.
Давай сядем поближе за ужином и ты расскажешь мне о своих корнях.
Y si nos sentamos juntas en la cena, y así puedes hablarme más de tus orígenes étnicos.
- Знаете, ребята, нужно, чтобы вы встали поближе.
- No mucho. - ¿ Sabéis qué? De hecho, si podéis, os necesito más cerca.
Почему бы нам пока не познакомиться друг с другом поближе?
¿ Por qué no vamos todos los de la furgoneta conociéndonos un poquito mejor?
Если чего-то хочешь - держи это поближе.
Si quieres algo, tenlo cerca.
И, поскольку у вас с Сарой всё уже серьезно, то было бы неплохо познакомиться друг с другом поближе.
Y ya sabes, vas cada vez más en serio con Sarah, y es probablemente una buena idea que vayamos conociéndonos mejor.
Я думала, будет неплохо вам всем поближе познакомиться, но ты делай как хочешь.
Creo que estaría bien que os conocieseis. pero tu sabes, como sea.
Можешь, взглянем поближе.
Bueno, quizás si la viese más grande.
Нам нужно поближе посмотреть.
Necesitamos verlo de más cerca.
а теперь присмотрись поближе.... посмотри на пол.
Ahora mira más de cerca el suelo.
Он, поначалу, выглядит неприветливо, но, как познакомишься с ним поближе, ты полюбишь его.
Puede ser distante al principio, pero cuando lo conozcas como yo lo conozco, le querrás.
Я просто хотел поближе с тобой познакомиться.
Solo quería conocerte mejor.
Мы просто, э... пытаемся познакомиться поближе.
Solo estábamos... conociéndonos.
Мистер Слоун. Мы хотим поближе взглянуть на ваше запястье.
Y perder a mis amigos... y todo lo que me importa en la vida.
Как и со всеми сотрудниками, мы встречались при её устройстве на работу, но после этого я не имел чести познакомиться с ней поближе.
Bueno, como con todos nuestros empleados, tuvimos una amable conversación cuando por primera vez se unió a nosotros, pero después de eso, nunca tuve el privilegio de conocerla personalmente.
Давай познакомимся с ними поближе.
Echemos un vistazo más de cerca.
Вы не могли бы подъехать поближе?
¿ Puede dejarme un poco más cerca?
А вы познакомьтесь с друг другом поближе, пока мы на туре.
Y así vosotros dos podéis conoceros mejor mientras nosotros hacemos el tour.
Подбираешься поближе к Кейтлин, да?
Acercándonos a Caitlin, ¿ no?
Он хотел поближе познакомиться с с жизнью женщины-агента ЦРУ.
Quería una vista personal y cercana de la vida de una agente de la CIA.
Так что ты был уверен когда привязывал Эда Кроули поближе к медведю.
Así que tenías que asegurarte y ataste a Ed Crawley cerca de esta osa.
Может, я просто хочу узнать мистера Росса поближе, так же, как узнавала тебя?
¿ Por qué no puede ser que solo quisiera conocer al Sr. Ross del mismo modo que te llegué a conocer a ti?
Если хотите поближе, напротив есть магазин деликатесов, там делают хорошие сэндвичи.
Si quieres algo más cerca, hay un delicatessen cruzando la calle que prepara sándwiches bastante buenos.
Я хотела бы узнать Деклана поближе и сгладить некоторую неловкость, которая между нами возникла.
Me gustaría conocer mejor a Declan y... restarle importancia a las situaciones incómodas habidas entre nosotros.
"если ты одинока, познакомься с собой поближе".
"si estás solo, conócete a sí mismo."
Я с нетерпением ждал возможности познакомиться с ним поближе.
Esperaba conocerlo mejor.
Будем надеяться, что однажды ты узнаешь ее поближе.
Con suerte un día, podrás conocerla mejor.
В "Фонд помощи ослам"? Или куда-нибудь поближе к дому, например, в Прибежище Заблудших Бухгалтеров?
¿ O quizá a algo más cercano a casa como un albergue de contables atontados?
Подумал, что можнт быть ты хочешь узнать своего героя поближе.
Pensé que a lo mejor querías conocer un poco mejor a nuestro héroe.
Она вернулась в Чикаго с моей племянницей Эллой, чтобы Элла была поближе к бывшему мужу Рейчел, который, на мой взгляд, - лжец и мерзавец.
Volvió a vivir a Chicago con mi sobrina Ella para que Ella pudiera estar más cerca del ex de Rachel, el cual, en mi opinión es un mentiroso y un imbécil.
Можешь сесть поближе, я не кусаюсь.
Acércate. No muerdo.
Ну, ты знаешь, лично я бы держал его поближе, чтобы следить за ним.
Bueno, ya sabes, personalmente, lo mantendría cerca, estaría pendiente de él.
Сядь ко мне поближе и я разъясню.
Eso no es realmente un intrígulis.
Подойдите поближе.
Vale, acercaos.