Поваром traducir español
383 traducción paralela
Идите поговорите с поваром.
Vaya a ver al cocinero.
Моя первая жена была вторым поваром в третьесортном кабаке на Четвертой улице.
Mi primera mujer era cocinera en una mala tasca de la calle cuatro.
Хорошо, Я поговорю с шеф-поваром.
Voy hablar de a eso al cocinero.
- Я был поваром.
- Era el criado principal.
Я сама захотела прислуживать, мой господин, хотя в свите мессера Марко, есть человек, который называет себя поваром.
Me gusta servir, señor, aunque entre el séquito de Marco Polo hay un hombre que se hace llamar cocinero.
Думаю, я найму тебя поваром на полную ставку!
Creo que te voy a contratar como cocinera a tiempo completo.
Надо поговорить с поваром про шницель.
Debo hablar con el cocinero.
Его пощадили, потому что он был отличным поваром.
Se salvó porque era un cocinero excelente.
Я хотел быть поваром, больше мне ничего не было нужно!
Todo lo que quería era una maldita cocina.
Можно пообщаться с поваром?
Hey, puedo hablar con el cocinero?
Он уже полчаса назад уехал на запад с нашим ночным поваром.
Se fue con el cocinero hacia el Oeste hace poco más de media hora.
Я поехал с поваром.
Rollo en autostop con el cocinero.
Я чувствую себя шеф-поваром.
Me siento como una maestra-chef.
Этот старый пистолеро, которого ты взял поваром чистил свою пушку этим полотенцем.
Ese pistolero que tienes en la cocina ha limpiado su arma con esta toalla.
Она была мне поваром, домработницей, тюремщиком, и медсестрой.
Era mi cocinera, mi casera, mi carcelera y mi enfermera.
Там была одна великолепная сцена с шеф-поваром.
Hubo una gran escena con el chef.
Только одна была, на кого можно посмотреть, она дружила с поваром.
La única que valía la pena mirar estaba con el chef.
Мой отец был шеф-поваром гурманом.
Mi padre era chef.
Вовсе нет, старший инспектор, я просто поднимался наверх, разговаривал с шеф-поваром.
No, no, en absoluto, Inspector Jefe, he estado arriba, hablando con el Chef.
Значит, она хочет быть поваром?
Quieres decir que quiere ser chef.
Я живу с поваром, горничной и кучером.
Vivo con un cochero... una sirvienta y un cocinero.
Просто ты не можешь позволить женщине быть великим поваром.
¿ Acaso una mujer no puede ser cocinera?
Цзя-Чиэнь... если бы ты захотела стать поваром, ты была бы одним из великих. Но отец был прав, отправив тебя в университет.
Oye Chien, yo creo que tú habrías sido una gran cocinera... y sin embargo tu padre hizo bien en olvidarte a estudiar... a tener una formación especial.
Мой отец предполагал сделать это однажды... потом он предполагал стать поваром в школьной столовой,
Se suponía que lo haría por un tiempo. Luego iría a la escuela de Chefs, pero nunca lo hizo.
Ну, мой отец был поваром.
Mi padre era chef.
Разбирайтесь со своим маленьким поваром.
Tú hablabas con esa especie de cocinera tuya.
Я могу быть медсестрой, могу водить грузовик. Могу быть поваром.
Puedo ser enfermera, puedo conducir un camión, puedo ser cocinera,
— Майтэ станет поваром.
Maite va a ser cocinera.
- Хочешь работать голым поваром?
- ¿ Cocinarías desnuda?
Зайдите, пожалуйста. Там с поваром опять началось...
Puede venir, el cocinero ha vuelto a hacerlo.
Даже Ганнибал Лектор не стал бы держать её поваром.
Ni Hannibal Lecter podría soportar las comidas que hace.
Я была соусным поваром в "Кафе де Артист".
Cociné en el Café des Artistes.
Отец был поваром во время войны в Корее.
Y desde entonces no puede acercarse a una cocina. - ¿ Traumatizado por la guerra?
Я был лучшим поваром у Дяди Сэма.
Cocinaba para el Batallón 1 03.
Потому что я почти каждый день обедал там и завел дружбу с поваром.
Porque casi todos los días que estuve ahí, almorcé en esa cafetería y me hice muy buen amigo del cocinero.
Мне предложили работу шеф-поваром в Аллесандро.
Me ofrecieron ser chef jefe de Allesandro's.
Я хочу чтоб ты приняла предложение стать шеф-поваром.
Acepta el trabajo de chef.
Может старым незамужним поваром.
Quizá como una cocinera solterona.
Я купил ресторан и хочу, чтобы ты была там шеф-поваром.
Compré un restaurante y serás la chef. ¿ Qué?
Ты была поваром, а я был заказчиком. А теперь мы ссорящаяся пара.
Porque antes tú eras la cocinera y yo era el cliente, pero ahora somos como una pareja que discute.
Я вырастил тебя поваром, и во что это вылилось?
Te eduqué para ser jefe de cocina, y mira en qué terminaste.
Ты так и не стал поваром Но кто знает?
Nunca llegaste a ser cocinero, pero... ¡ nunca se sabe!
- Мне это нравилось и я стала поваром.
- Me gustó tanto que me hice chef.
Кстати, раньше я была здесь шеф-поваром.
De hecho, antes era la chef.
Знаете, порой мне кажется, что я упустил своё истинное призвание не став шеф-поваром.
A veces pienso que debí haber sido Chef.
Известный скульптор, ставший поваром.
Es el famoso exescultor y ahora chef.
С такой обстановкой и поваром Марселем на кухне думаю, ты уже можешь считать Золотой Фартук своим.
Con un escenario como este, y con Marcel en la cocina ese Delantal Dorado será tuyo.
Я также буду вашим шеф-поваром.
También seré su chef.
Мой друг Макс отлично готовит. Его считают худшим поваром на свете, но ты всегда можешь спрятать его стряпню в сумочку.
Mi amigo Max va a cocinar y todos lo reconocen podrás esconder la comida en la bolsa.
Это всё равно, что работать поваром.
Es como ser cocinero.
Она устроилась на работу поваром у каких-то ковбоев.
Es cocinera para unos ganaderos.