Подходите traducir español
1,419 traducción paralela
Именно поэтому я всегда считал, что вы не подходите для этой работы.
Por eso siempre sentí que no era capaz de hacer este trabajo.
Вы хорошо подходите друг другу.
Los dos hacen buena pareja.
Не подходите к воде.
Quédate en el muelle.
Не подходите, пожалуйста.
Deben permanecer atrás.
Понял? Не подходите!
¡ deteneos!
* Подходите *
# Él #
Не подходите ко мне!
¡ Suélteme! ¡ Suélteme!
Не подходите!
¡ Suélteme! ¡ Suélteme!
- Не подходите к ней!
¡ Suéltenla!
Не подходите ко мне!
No, aléjate de mí!
Под описание одной из преступниц подходите вы и еще одна женщина.
Verá, aparte de usted, sólo hay otra mujer... que encaja con la descripción de la sospechosa femenina.
Скажу тебе как человек абсолютно незаинтересованный, как мне это видится со стороны... Я не уверен, что вы с Дюком подходите друг другу.
Opinando como un tercero y con un punto de vista muy objetivo sin ningún tipo de interés personal en el asunto no estoy seguro de que salgas con Duke sea una buena idea.
Подходите ближе.
Vamos, agrúpense.
Вы подходите к шкафу и выбираете, не знаю, этот мешковатый голубой свитер поскольку хотите всем показать, что вы - человек серьезный и вас совсем не волнует, во что вы одеты, но вы не знаете о том, что этот свитер не просто голубой.
Vas a tu armario y escoges ese suéter azul abultado para decirle al mundo que te tomas demasiado en serio... Lo que no sabes es que ese suéter no solo es azul.
Если вы не замужем, то вы очень подходите для танцев...
Si está sola... es una buena cliente para mí... para los bailes.
Не подходите, она больна.
No se acerquen, tiene la enfermedad.
Вы.... нам не подходите.
Tiene más conocimientos de los requeridos.
Вы нам подходите.
Creo que eres nuestro hombre.
Подходите, не стесняйтесь!
Pase, no sea tímido.
Не подходите.
Apártense de mí.
Ну, подходите! Я вас всех покромсаю нахуй!
Los voy a matar a todos!
Вы идеально подходите друг другу.
Ustedes dos realmente están hecho tal para cual.
Не подходите, назад.
Atrás, atrás.
Ну же, подходите. Помогите мне отпраздновать день Рождения Майкла.
Así que, ayudadme a celebrar el momento del nacimiento de Michael.
Вы подходите, чтобы сделать эту работу.
Yo quiero que hagan algo y ustedes me sirven para eso.
Вы оба, подходите сюда, и поживей!
¡ Hey, vengan de inmediato, rápido!
Подходите сюда!
¡ Acérquense!
Не подходите к ёлкам!
manténgase alejados de los árboles.
Не подходите к ёлкам.
- ¡ Mantente alejado de los árboles!
- Вы никогда близко не подходите к воде. - Привет!
- Usted nunca da un paso hacia el agua.
Не подходите.
A un lado.
Вы не подходите.
No eres compatible.
Я хочу сказать, что моя обязанность протестировать вас, а ваша обязанность сообщить заинтересованной стороне, что вы подходите.
Estoy diciendo que es mi responsabilidad hacerle una prueba pero es su responsabilidad informarle a las partes interesadas que usted es compatible.
Да, ты прав, вы определенно подходите друг другу. Послушай, ты должен покинуть нас сейчас.
Escucha, debes marcharte ahora.
Пожалуйста, подходите.
Firme por favor.
Не подходите к ней, прошу.
No se acerque a ella.
Но, думаю, мне вы не подходите.
- Gracias, señor- - Pero no creo que encaje bien en mi equipo.
Итак, леди и джентльмены, подходите сюда, Лили и Маршалл будут резать торт.
Damas y caballeros, acérquense Lily y Marshall cortarán el pastel.
Не подходите!
Quédense ahí.
Просто вы подходите под описание. %
Se ajusta a la descripción del hombre con el que se supone que me encontraría.
Не подходите.
Tranquilo.
Просто не подходите.
Tranquilo.
Мадам, не подходите.
Mantenga la distancia, señorita.
- Подходите и пробуйте. - Попробуйте.
Adelante, pruébelo.
Вы, ребята, идеально подходите друг другу. О, боже.
Chicos, parecéis hechos el uno para el otro.
Не подходите ближе!
¡ No se acerque más!
Не подходите.
No se acerque.
Не подходите.
- No se acerque.
Да, вы подходите идеально.
Sí. Me caen bien.
Не подходите ко мне.
Y guarda tu distancia.
Вы подходите друг другу.
Es perfecto para ti.