English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Пожалей меня

Пожалей меня traducir español

50 traducción paralela
Пожалей меня.
Ten piedad.
Пожалей меня.
Compadécete de mí.
Пожалей меня, Марк.
Marc, ten compasión de mí.
Пожалей меня, киллер.
Ahórratelo, matón.
Пожалей меня!
¡ Oh, piedad!
Пожалей меня как Иисус пожалел Марию Магдалину, скажи мне, где Туридду?
Hágame igual que el Señor con María Magdalena Dígame dónde está Turiddu
Пожалей меня.
No me castigues.
Пожалей меня.
Hazme mimos.
Боже, пожалей меня.
Sé bueno conmigo, Señor.
Ну пожалей меня!
¡ Pídeme perdón!
- Сельма, пожалей меня и просто...
Tenme compasión, Selma.
Пожалей меня, я ударилась.
- Quiéreme.
Пожалей меня немедленно!
Ahora siente pena por mí.
Я не понимаю! Пожалей меня, объясни!
No entiendo, apiádate, explícamelo.
Пожалей меня. Пожалей меня, прошу Тебя, прошу...
Apiádate de mí, apiádate de mí.
Ну все, хватит, пожалей меня.
De acuerdo, basta.
Перестань! Пожалей меня, прекрати!
- Para, te lo suplico.
Я 45 минут все это готовил, пожалей меня.
venir a verlo? Me he pasado los últimos cuarenta y cinco minutos preparándolo.
Нот, в память о прошлом, пожалей меня.
Note, por lo que más quieras, ten piedad.
- Пожалей меня.
Ahora lo necesito yo.
Тогда... пожалей меня.
Entonces... ten pena de mí.
Пожалей меня.
Siente lástima de mí.
Ты уж пожалей меня, друг.
Ten algo de piedad, compañero.
Старая песня. Пожалейте меня, пожалейте меня.
La vieja frase. "¡ Pobre de mí!"
Пожалейте меня!
Ten piedad.
Кеса-ян, пожалей меня!
¡ Késa-yan! ¡ Ayuda!
Он штрыкал меня! Пожалейте!
¡ Yo ayudé, pero fue el quien me obligó!
Накажите меня, но пожалейте отца моего ребенка!
¡ Majestad, castigadme a mí, pero perdonad al padre de mi hijo!
Когда он был ранен, Джорджем, это было достаточно трусливо Доктор, пожалейте меня
No, usted no lo haria.
Пожалейте меня, командор, пожалуйста.
Tenga piedad, comandante, por favor.
- И если бы он не ушел из жизни, у него было бы такое же отвращение как у меня смотреть на тебя сидящую здесь пожалей себя наконец и вставай!
- Y si dejó esta vida, es porque estaba indignado de verte ahí sentada, sintiendo lástima de ti misma y rendida.
Пожалейте себя и меня, уезжайте завтра утром.
Será lo mejor para usted y para mí si se va de aquí mañana por la mañana.
Пожалейте меня.
Por favor, no me mates.
Пожалейте меня!
Déme un respiro.
Пожалей меня, пожалуйста.
Por favor, ten piedad de mí.
- Пожалейте меня!
- ¡ Sientan lástima de mí!
- Пожалейте меня. Пожалейте меня.
- ¡ Lloren por mí!
Не жалей меня. Пожалей Лекса.
No lo sientas por mí, siéntelo por Lex.
Пожалейте меня!
Quédese conmigo.
- Душа моя, пожалейте меня.
Mi querida amiga, ¡ pobre de mí! ...
Пощадите... там... то рядышком Бэк Сын Чжо... пожалейте меня-то... это ты?
- Ése, ése, ése... - Si ése es el cuarto de Ha Ni... entonces, aquel debería ser el de Baek Seung Jo. Por favor, se los ruego.
Старая пластинка : "Бедный я, никому не нужный, пожалейте меня".
Usaste el viejo "pobre de mí y mis problemas".
Знаешь, прости меня Тэдди, я просто... меня просто тошнит от всего этого "пожалейте меня" поведения.
Sabes qué, lo siento, Teddy, estoy como... Estoy harta de toda esta actuación de "pobre de mí".
Я бедная старая вдова. Пожалейте меня.
Yo solo soy una pobre y vieja viuda.
Так его пожалей, не меня, потому что знаешь что?
Así que sentid pena por él, no por mí, ¿ porque sabéis qué?
Пожалейте меня, сэр!
¡ Déjeme, señor!
Пожалейте меня, я уже поел.
Oigan todos, ya comí comida.
Ну пожалуйста, пожалейте меня.
Apiádense de mí.
– И меня пожалей.
- Lo siento por mí.
Хватит, хоть меня пожалейте.
Sólo dejen de discutir, estamos exhaustos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]