Поймет traducir español
2,898 traducción paralela
Город в панике. Титус поймет.
Si el pueblo entra en pánico, Titus va a olerlo.
Выведу как можно больше людей до того, как Титус поймет.
Voy a sacar a tanta gente como pueda antes de que Titus se dé cuenta -
И когда он поймет, что своих денег назад не получит, потому что ты проиграл их в блэкджеке и игре в кости, в рулетке и потратил их на проституток, Он заставит тебя страдать.
Y cuando se dé cuenta de que no puede recuperar su dinero porque tú lo perdiste con el blackjack y los dados, y a la ruleta y en las carreras, va a ir a por ti y de la peor manera que pueda.
Он поймет это.
Lo entenderá.
Чувак даже не поймет, что произошло.
El tipo ni siquiera sabrá que ha sido golpeado.
Если он поймет, где мы, все кончено.
Si descubre dónde estamos, se acabó.
А если он поймет, что у тебя остались твои силы?
¿ Y si se entera de que aún tienes tus poderes?
Она поймет, что делать.
Ella sabrá exactamente qué hacer.
Минут через 20, когда она поймет, как пользоваться кофемашиной.
Sí, dentro de unos 20 minutos, después de que ella sepa cómo va la máquina.
Одеваться так каждое утро, зная, что почти никто этого не поймет.
Tener que vestirme así cada mañana, sabiendo que casi nadie me entenderá.
Беспилотник имеет камеру на борту, так что если операто сомневается и местность выглядит подозрительно, он поймет, что беспилотник полетел не туда.
El dron lleva a bordo una cámara así que si el operador nota algo y el terreno comienza a ser sospechoso, se dará cuenta de que el dron no está donde debe estar.
Может он чего-то еще не допонял, но как только он поймет, его абсолютно ничем не остановишь.
Puede que no lo tenga todo resuelto, pero una vez que lo tiene... no hay absolutamente nada que lo pueda detener.
Возможно она поймет.
Tal vez aprenderá.
Она поймет это.
Sí, bueno, se dará cuenta.
нам не обязательно придерживаться всех традиций иначе будет видно, что у меня лишь одна подружка невесты как осмотрительно надеюсь Дэниел правильно поймет твою политику невмешательства он знает, что я взволнована так же, как и он
No tenemos que ir por el camino tradicional, dado que es mi única dama de honor. Qué pensamiento más innovador. Espero que Daniel no malinterprete tu actitud liberal.
Он поймет, что это сделала я.
Sabrá que he sido yo.
Он поймет это означает, что за что она стоит здесь.
Entenderá lo que esto significa para su permanencia aquí.
Он поймет.
Lo sabrá.
У них другая поверхность на жопе, их жопа сразу поймет.
Tienen un gusto en el culo diferente al nuestro, y su culo lo va a saber.
Дэнни поймет, что между нами ничего не может быть, когда познакомится с моим парнем Эндрю.
Danny se dará cuenta de que no puede haber nada entre nosotros una vez conozca a mi novio Andrew.
Когда-нибудь она поймет.
Lo superará. Algún día.
Невелик шанс того, что кто-нибудь поймет, что я приложил к этому усилия.
Hay pocas posibilidades o bien se dará cuenta de lo que he intentado.
Просто пытаюсь найти дурацкого наследника владельца этого дурацкого магазина, чтобы вернуть ему этот DVD и увидеть дурацкую ухмылку Шелдона, когда он поймет, что меня так просто не возьмёшь.
Sólo estoy intentando hallar a algún estúpido familiar de la estúpida tienda de videos para ir a devolver el DVD y ver la estúpida cara de Sheldon cuando vea que esto no logró afectarme.
Если этот парень поймет, что он загнан в угол, он сбежит или сделает то, что делает лучше всего, заберет еще одну жизнь.
Si este tipo se entera de que está acorralado, va a escapar o hacer lo que mejor sabe, que es llevarse otra vida por delante.
Может, если мы возьмем Китти на роль девы Марии, оденем её как Богородицу, поставим в середину рождественского вертепа с Иисусом на руках, то она поймет, что она этого достойна?
Si podemos hacer que Kitty tome el rol de la Virgen Maria, ponte esos vestidos y párate en el medio de la escena del nacimiento sosteniendo al niño Jesus, a lo mejor se dará cuenta que ella es valiosa,
Если мой отец поймет, зачем ты делаешь это на самом деле, он тебя убьет.
Si mi padre averigua por qué estás haciendo esto, te matará.
Но она поймет.
Pero ella lo entenderá.
Алисия поймет.
Alicia lo entenderá.
Ну, я и не ожидал что, тот, кто никогда не танцевал танец вощеной бумаги, поймет нас.
Bueno, no espero que lo entienda alguien que nunca ha hecho el baile del encerado.
Кирос поймет обман когда откроет ее.
Kyros verá el engaño en el momento de abrirla.
Это человек, который поймет, если с ним поговорить! Я же все время была рядом, я понимаю!
Es una persona razonable.
Мои люди сейчас ждут в лесу. Как только он увидит, что я уехал, он поймет, что вы здесь одни.
Tengo chicos en todas partes cuando me vaya, el va a pensar que estás solo.
Он никогда нас не поймет.
Nunca lo va a entender...
К счастью, реферат по истории займет ее на время.
Afortunadamente, tiene un trabajo de historia que la mantendrá ocupada.
Нам надо найти лейтенанта Монро до того, как убийца поймёт свою ошибку.
Tenemos que localizar al teniente Monroe antes de que el asesino se dé cuenta de su error.
Но в этих чёртовых очках Бёрт стал выглядеть ещё лучше, и я знаю, что когда-нибудь он поймёт, что я уже не та горячая штучка, какой была пару месяцев назад.
Pero estas malditas gafas hacen que Burt esté incluso mejor, y simplemente sé que en algún momento se va a dar cuenta de que no soy la misma tía buena que era hace uno o dos meses.
Не могу звонить Нику, он поймёт, что я о нём думаю.
No puedo llamar a Nick porque entonces sabrá que estoy pensando en él.
И я буду рядом с ним, пока он меня не поймёт.
Y estaré aquí hasta que el me vea.
Он не поймёт.
Él no lo entendería.
Человек, убивший меня, поймёт.
El hombre que me mate lo sabrá.
И если бы Ким пошла в полицию, говоря, что он варит мет, он бы не отделался шлепком по мягкому месту.
Y si Kim hubiera acudido a la policía diciendo que cocinaba metanfetamina, no habría salido con una palmadita en el hombro.
Мы также полагаем, что ему нужны были дополнительные занятия по химии, чтобы научиться варить мет.
También creemos que él quería tutorías en química, para así poder aprender a cocinar metanfetamina.
Доктор, когда он придёт в себя, он точно поймёт, что происходит.
Doc, cuando esté despierto, definitivamente va a saber lo que pasa.
Когда Джун не сыграет на рояле, мама поймёт, что я соврал.
Cuando June no sepa tocar el piano, madre descubrirá la mentira.
Пожалуйста. Это несправедливо. Если меня не будет утром он не поймёт...
Por favor, esto no es razonable, si no estoy aquí por la mañana, él no lo va a entender...
Но Генри Уилкокс вычислит, что Джессика Мэттьюз и есть Энни Уолкер, он поймёт, кто ему солгал насчёт твоего убийства. И пристрелит нас обоих.
Pero si Henry Wilcox relaciona... que Jessica Matthews es en realidad Annie Walker... va a saber que le mentí sobre lo de matarte... e intentará meternos una bala en nuestras cabezas.
Я собираюсь сделать датирование по углероду, но это займет больше нескольких недель.
Estoy corriendo datación por carbono, pero que toma unas semanas más.
Поймёт ли Пан?
¿ Bang entenderá?
Логан собирался для нас его протащить, но как только он поймёт, что Президент будет жить, Логан перестанет нам помогать.
Logan la iba a meter de contrabando, pero cuando se de cuenta que el presidente vivirá, dejará de ayudarnos.
- Он поймёт, явно что-то не так.
- Sospechará algo.
Она их поймёт.
Sólo ella puede hacerlo.