Поклялся traducir español
923 traducción paralela
Я поклялся, что освобожу его и я сдержу свою клятву.
He jurado liberarlo. Cumpliré con mi palabra.
Я поклялся, что больше не упомяну об этом.
Prometí no volver a mencionarlo.
Он проклял туннель. И поклялся, что ни один поезд, вошедший в него, не выйдет наружу.
Juró que ningún tren que entrara volvería a salir.
Я поклялся, поклялся, что верну тебя.
Juré que te detendría y te traería de vuelta.
Он поклялся убить тебя.
Porque juró matarte.
Я офицер Его Величества и поклялся соблюдать его законы.
Soy oficial de su Majestad y he jurado obedecer sus leyes.
Он поклялся, что они вернутся через неделю, к началу съемок сцен с Кларой, так нет же!
¡ No podía! Juró que volvería en una semana Justo lo que duraba la escena de Clara y en cambio, nada
Он поклялся, что в местной полиции нет никакого инспектора Пула!
Me juró que no había ningún inspector Poole en la policía aquí.
Квикег, ты поклялся везде быть со мной, есть со мной, плыть со мной.
Queequeg, ¿ no recuerdas nuestro juramento? Prometiste ir adonde yo fuera, comer lo que yo y embarcarte conmigo.
Он поклялся, что все это - правда.
Juró que todo esto es verdad.
Я поклялся вернуться.
Ahora he vuelto...
Я поклялся говорить всю правду, Ваша Честь.
Yo juré decir toda la verdad, Su Señoría.
Ты поклялся!
¡ Estáis bajo juramento!
Она оказалась правдой, поэтому я поклялся не прикасаться к тебе.
EI cura me dijo que era verdad que Ie habías dejado una carta.
И поклялся не позволять другим!
Sí, juré que jamás te tocaría.
Я видел Филиппа вчера утром, но я поклялся, что ничего не скажу.
Ayer por la mañana vi a Philippe pero le juré que no diría nada.
В ту самую минуту я поклялся себе, что если найду человека с пятьюстами долларов, который любит камни, тогда здесь будет жить другой дурак.
Si encuentro a un hombre con 500 dólares al que le gusten las piedras entonces otro necio poseerá esta tierra. Pues bien, Dios trajo a ese hombre y aquí estoy. No le ha dicho ni una palabra de verdad, señor Harvey.
Он поклялся больше не прикасаться к сейфам.
Desde lo que pasó no quiere tocar una caja fuerte.
Когда мы поженились два года назад, я поклялся, что завяжу.
Cuando nos casamos hace 2 años, le prometí que lo dejaría,
Веришь мне, я же тебе поклялся?
¿ Me crees si te lo juro?
Кровь лилась из тысячи ран, но он продолжал сражаться в одиночку, так как поклялся не отступать ни на шаг.
había jurado no retroceder. sobrino! ¿ Por qué tan noble y loco juramento?
Ну, он же поклялся хранить твою невинность.
Juró conservarte pura.
Я же поклялся хранить ее невинность.
Juré mantenerla pura.
Я поклялся на его могиле, что отомщу за его убийство.
Juré sobre su tumba vengar su asesinato.
Он поклялся, что покинет меня только после моей смерти.
Me juró que sólo me abandonaría después de mi muerte.
Идзо... Разве ты не поклялся отныне беспрекословно выполнять мои приказы?
Izo, ¿ no acabas de jurar que harías exactamente lo que te ordenara de ahora en adelante?
Я поклялся памятью папы и мамы,..... что ты останешься чиста.
Juré sobre la tumba de papá y de mamá que te conservaría pura y mantendré mi palabra.
Он поклялся не трогать Сьюзи.
Él había jurado por su madre que ni miraría a Suzi.
Он поклялся, что ничего не скажет.
Él había jurado no decir nada. ¡ Ah, carajo!
Я же поклялся быть вам защитой!
Yo que había jurado que sería vuestro escudo.
Ни за что! Я поклялся отцу, что никому не расскажу.
De todos modos, mi papá me hizo jurarle que no diría nada.
Ты поклялся, тетрарх.
Has hecho un juramento, Tetrarca.
Поклялся, Саломея.... Все, что я ни попрошу...
Lo he jurado... lo que quiera pedirte...
Я поклялся в этом, не правда ли?
Lo he jurado ¿ no? lo he jurado.
Ты поклялся, тетрарх.
Lo has jurado, Tetrarca.
Ты поклялся,
Tu has jurado,
Не забывай, что ты поклялся.
No lo olvides que has jurado.
И я поклялся отомстить.
Y yo juré que me vengaría personalmente. Mr.
Ты сказал, что поклялся в верности боссу Мураока.
Dijiste que yo había jurado lealtad a Muraoka como jefe.
Он поклялся найти того, кто сделал это.
Juró Que Lo Encontraria Algun Día.
Ты поклялся.
Lo juraste.
Его старшего сына Паоло потому что он поклялся отомстить Вам...
Y a su hijo mayor Paolo porque juró vengarse.
- Несчастный мальчик поклялся отомстить вашим же оружием!
- El pobre chico juró vengarse usando sus propias armas.
Да, для человека, который поклялся никогда не возвращаться в Звездный Флот...
Vaya, para haberjurado no volverjamás a la Flota Estelar...
- Ты поклялся.
- Tu aceptaste el juramento.
Он поклялся нам.
Nos lo juró.
Я поклялся, что уничтожу тебя!
¡ Juré destruirte!
я поклялся что как выросту то найду их тогда ты обязан и я сделаю Очень скоро я пристрелю их или я не я видишь милый мы с тобой одинаковые
Me prometí a mí mismo que si me encontraba con ellos... - Deberías hacerlo. - Lo haré.
Когда я был ребёнком, то поклялся, что стану священником
Cuando era niño, quería ser sacerdote.
Я поклялся выкупить ферму.
Pero mi hermano y yo juramos comprar la granja algún día.
Я поклялся Богу.
Hice un voto a Dios jurando sobre mi espada desnuda