Полагаю так traducir español
1,519 traducción paralela
Ребята, полагаю, что вы хорошо знаете Тома, так что мне не нужно извиняться за его поведение, так?
Vosotros conoceis a Tom muy bien, Así que no me tengo que disculpar por su comportamiento, ¿ verdad?
Итак, у тебя впереди еще долгая дорога, так что, полагаю, мы должны прощаться.
Bueno, tienes un largo camino, así que creo que deberíamos despedirnos.
Так что, полагаю, она и с гангерами справится.
Así que supongo que ella funcionará igual en los Ganger.
Он мой друг - такой же, как и Наоми - твой, но... я так полагаю, тебя это не волнует.
Es mi amigo, igual que Naomi es tu amiga, pero... supongo que eso realmente no te importa.
Да, я... я полагаю, что так.
Sí, supongo que sí.
Ну, бляшка медная, так что я полагаю возможным, что отпечаток вызвал коррозию, а затем хлор закрепил ее.
Bueno, el botón es de latón, así que creo que totalmente posible que una huella pudiera quedar grabada en él, y luego el cloro la haya marcado.
И я так полагаю это всё меняет. - Разве нет?
Y supongo que lo hace mejor.
Полагаю, так и есть.
Creo que ésa era la decisión correcta.
Я добралась до отца раньше копов. Так что я полагаю, ты понимаешь, почему я не говорю с тобой о некоторых вещах.
Supongo que ahora sabes por qué no te cuento las cosas.
Я полагаю, Эддисон не будет так близко, чтоб видеть, как губернатор будет переизбран.
Creo que Addison no va a estar para ver al Gobernador reelegido.
Ну, я так полагаю что вы специально занизили планку чтоб оставшийся из вас просто поразил меня напоследок.
Bueno, asumo que dado que el resto de ustedes han puesto bajas sus expectativas, se están reservando la contribución más importante para el último.
Я слышала, что ты наконец-то получил то, что хотел. Да, полагаю так, как и ты.
Sí, bueno, supongo que tú también.
Полагаю, что белых фургонов не так уж мало.
Supongo que las furgonetas blancas se parecen mucho entre ellas.
Ты прилетел из округа Колумбии, так что, полагаю, да. Удобный момент, чтобы достать шкатулку, на следующей неделе заканчивается.
Mi ventana para hacerme con la caja se cierra la semana que viene.
Полагаю, что несколько месяцев ты жил двойной жизнью, не так ли?
Supongo que durante un par de meses estabas llevando algo así como una doble vida, ¿ no?
Так, полагаю, вы оба - друзья после всего, что было сказано и сделано?
¿ Así que aún seguís siendo amigos - después de todo lo dicho y hecho? - Sí.
Полагаю этот больше не будет пищать, не так ли?
Supongo que ese no estará sonando ya, ¿ verdad?
Я полагаю, душа у вас есть, так какое у вас оправдание?
Digo, supongo que tienes un alma, así que, ¿ cuál es tu excusa?
"Я думал, у слонов плохая память. Если так, полагаю, он будет все время забывать, где их оставил".
"Creí que los elefantes tenían mala memoria si es así, imagino que va a olvidarse constantemente dónde las dejó"
Э, ну, полагаю, он просто убивает полчаса, так?
Um, pues, supongo que si Solo mata media hora, ¿ no?
позвони мне, когда сможешь, я так полагаю.
Asi que... llamame cuando puedas, espero.
Так что, полагаю, это прощание.
Entonces, supongo que este es un adiós.
Полагаю, он не думал, что это произойдет именно так.
No creo que esperara que pasara así.
Я полагаю, речь идет о большем, чем просто ошибка ассистента. Почему ты так подумала?
Estoy suponiendo que esto es sobre algo más que un error de un asistente.
Я полагаю, что ты хотел, чтобы я чувствовал себя так, словно все в порядке.
Supongo que querías hacerme sentir como si algo fuera todavía normal.
И я так полагаю, у Уолтера тоже.
Y me imagino que Walter también la tiene.
Я полагаю, что это зависит от матча, так?
Bueno, supongo que depende del partido, ¿ no?
Полагаю, в этом нет ничего странного. Мужчины, женщины, все эти заседательские дела Так, о чем мы говорили?
Bueno, supongo que es normal mujeres, inodoros, sentarse, pararse ¿ en qué estábamos?
Я полагаю. что это так.
Supongo que eso es todo.
Да, полагаю, что это так.
Sí, creo que es correcto.
Я полагаю, что это так.
Creo que eso es correcto. ¿ Usted cree?
Да, я полагаю имеено так.
Sí, supongo que sí.
И так, я полагаю, что ты собираешся на День Рождения Блер?
¿ Supongo que irás a la fiesta de cumpleaños de Blair esta noche?
Так, я полагаю, мне здесь рады?
Entonces ¿ puedo pensar que se me quiere? .
Ну, я так полагаю сейчас только мы с тобой.
Supongo que ahora solo quedamos tu y yo
Полагаю, вы хотите поговорить со мной, так что у вас на уме?
Supongo que queréis hablar conmigo, ¿ qué tenéis en mente?
Так что, полагаю, вселенная, в свою очередь, решила немного пошутить за мой счет.
Así que el universo debe estar riéndose un poco a mi costa.
Я так полагаю, она знала, кто был на нее подписан?
¿ Entonces me imagino que sabía quién la estaba siguiendo?
Так полагаю, ты слышал, что стряслось с его братом.
Supongo que has oído lo que sucedió a su hermano.
Ну я так полагаю, она ещё учится.
Bueno, supongo que aún estará aprendiendo.
Полагаю, что так.
Supongo que sí.
Я так полагаю, мы вчера...
Así que, supongo que nosotros anoche debimos...
И когда мы потерпели крах, я полагаю, так и случится.
Cuando el restaurante se hundía pensé que lo haría.
Я полагаю. Да. Я думаю, это так.
supongo si y-yo pienso que est es esto
Не понимаю, почему Джеральд так поступил, я пыталась найти объяснение, чем и занимаетесь вы, как я полагаю.
No entendí porque Gerald hizo esto, y después intenté descubrirlo, lo cual es lo que hace usted, me imagino.
Да, сэр, я полагаю что так
Si, señor, creo que sí.
Я полагаю, его мозг переставляет местами события так же, как во сне.
Creo que su mente está juntando algunos detalles de su vida, como cuando estás soñando.
Я полагаю, что ты уже не так в этом уверена? Почему твой папа думает, что твоя старая детская, упакованная и привезённая сюда, сделает тебя счастливой?
Tendre que irme con "O que?" ¿ Por que tu padre penso que terminar tu vieja habitación
Я так полагаю, это для вашего расследования
Voy a asumir que es para tu investigación.
Я так полагаю, ты не Уэйд Коннерс.
Supongo que tu no eres Wade Conners.
Я полагаю ты так одета, потому что сегодня день стирки?
y esas medias rasgadas, y asumo que ese modelo es porque hoy es día de hacer la colada.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55