English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Польщен

Польщен traducir español

700 traducción paralela
- И наших благородных гостей. - Я глубоко польщен, ваше высочество.
- Y a nuestros nobles invitados.
Я польщен - но вы, конечно, пришли ко мне по делам.
Es un placer. Entiendo que viene a negociar.
Я польщен.
Me siento halagado.
- Месье, я польщен!
Es un honor.
- Польщен!
Encantado, teniente.
Месье Ла Фонтен, польщен вашим присутствием.
Sr. La Fontaine, me honra con su presencia.
Судья будет польщен
Con el juez tendrás buena acogida
И я польщен.
Me siento halagado.
Как он побледнел! Он польщен и тронут, он сейчас растает.
Primero está conmocionado y pálido como un muerto... a la vez, halagado y conmovido y tremendamente sentimental.
Я польщен.
Es un honor.
Фактически, я немного польщен.
De hecho, incluso me halaga.
Я польщен.
Me adula.
Господа, я польщен. - Дверь здесь.
La puerta está allí.
- Я польщен.
Te lo agradezco.
Я польщен, коммандер.
- Me halaga.
Что ж, я польщен.
Bueno, me siento honrado.
Он был так польщен.
ÉI estaba encantado.
Мадам, я очень польщен, что вы меня помните, спустя столько лет.
Señora, me siento honrado de que me recuerde... después de tanto tiempo.
Я должен быть польщен, без сомнения.
Debes tener humor, sin duda.
Я польщен, что вы думаете обо мне.
Me siento halagado de que haya pensado en mí.
Нет, я даже польщен.
No, al contrario, me siento halagado.
ѕослушай, € весьма польщен и € просто не хочу давать ложных впечатлений.
Me siento muy halagado. No quiero que recibas una falsa impresión. Está bien.
Я так рад, я польщен, такая честь для меня.
De acuerdo. ¿ Quizás, caballeros, serían tan amables de llevar algo hasta allí de parte del Sr. Wooster?
Я невероятно польщен...
Gracias. Me siento honrado.
Поверьте мне, я польщен вашим предложением, но в душе я клерк.
Créame que me halaga su oferta, pero en el fondo soy oficinista.
"Его Превосходительство польщён приветствием комитета детей и матерей Томении."
Su Excelencia parece estar encantado de ser recibido por un comité de niños de Tomania y sus madres.
- Я польщён, Си Кей.
Honrado, C.K.
Весьма польщён, сэр.
Es un honor, señor.
- Но не остальным. - Я польщён.
- Me siento halagado.
Польщен.
Encantado.
Польщён вашим вниманием, ваша светлость.
Es un honor, Su Excelencia.
Польщен, месье.
Es un honor.
Я польщён.
Me siento halagado.
Я, определённо, польщён. Правда.
Me siento halagado, se lo aseguro.
Весьма польщен.
¡ Me halaga!
- Альбер. Очень польщён. Как Бальзак.
¡ Un honor, Honoré de Balzac!
Польщён.
- Un honor.
Я польщён.
Es un honor.
Послушайте, я очень польщён. И немного немного удивлён.
Yo me alegro por ello aunque estoy un poco sorprendido.
Весьма польщён, Сан Кляр.
Oh, Me siento adulado, St. Clare.
Я польщён, лейтенант, но не думаю что Паланцио...
Muy amable, teniente, pero no creo que Palancio...
Польщён вашим тёплым приёмом, Граф.
Bien, aprecio esta calurosa bienvenida, Conde.
Я был бы польщён ещё больше, если бы сказанное им было правдой.
Me halagaría más si fuera cierto.
Я польщён.
Qué halago.
Я польщён. И в то же время ты говорил иное Кириллову.
Y al mismo tiempo, le decías lo contrario a Kirilov.
Ну, я польщён. Весьма польщён.
Me siento halagado.
Да, я польщён.
Eso me halaga mucho.
Возможно, я был польщен, уязвим.
Quizá me sentí halagado, vulnerable.
Я польщён.
Qué honor.
– Я польщён.
- Qué halago.
Я польщён.
Estoy halagado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]