Пообщаться traducir español
1,037 traducción paralela
Вы можете пообщаться со мной... Голди Уилсоном Третьим, в любом из наших 29 отделений.
Así que, venga a verme Goldie Wilson III, en cualquiera de nuestras 29 sucursales.
Приятно было пообщаться.
Un placer hablar con usted.
Было приятно с вами пообщаться. Удачи вам.
Gusto de hablarte.
Мне надо пообщаться с парнями, которые постоянно тусуются у супермаркетов и на бензоколонках.
tendría que pasar mas el tiempo con los muchachos. tendría que ser como esos tipos que pasan el tiempo en el AM-PM o la gasolinera.
Я прочёл, что вас интересует кино, а так как я режиссёр, то захотел с вами пообщаться.
Leí que está interesado en filmar y ya que soy un cineasta, quería hablar con usted.
Мне нужно пообщаться с каждым членом семьи наедине.
Necesitaré pasar algún tiempo con cada uno a solas.
Мне даже не с кем пообщаться.
No tengo nadie con quién hablar.
Не захотели пообщаться с самой собой?
¿ No quería hablar con Ud. misma?
Он чувствовал себя довольным и состоятельным и с удовольствием позволил клиентке пообщаться с объектом.
Se sentía saciado y próspero e hizo que la cliente se encontrara con su presa en privado.
Разве ты не захотел бы с ним пообщаться?
¿ No te gustaría hablar con ella?
Если бы вы могли её уговорить пообщаться с нами ещё раз...
Si pudieran convencerla de volver a hablarnos...
Капитан, Гаурон хотел бы, если бы была возможность, пообщаться со всеми, испрашивающими аудиенцию, но он всего один и на все времени не хватаетю
Capitan, Gowron desea fuera posible hablar con todo el mundo que quiere una audiencia, pero el es un hombre. Las demandas sobre su tiempo son formidables.
Конечно, было мило с тобой пообщаться, но мне завтра рано вставать на работу.
Ha estado bien la charla, pero tengo que madrugar para ir a trabajar.
А когда я освобожу телефон, вызови Хаймена. Скажи ему, что я хочу вплотную пообщаться с "Джоном Дэниелсом".
Cuando termine de hablar, llama a Hyman... dile que lo abastezca con whiskey John Daniels.
Я бы хотела пообщаться с вами о такой важной вещи, как усыновление детей, поскольку у нас множество сирот, которым требуется защита.
Y querría hablarles... de algo tan importante como la adopción de niños porque... tenemos muchos casos de huérfanos que necesitan protección.
Очень приятно было пообщаться с вами, мистер Пуаро.
Ha sido estupendo encontrarle, señor Poirot. No, no, no, no.
Знаешь, пообщаться ни о чём.
Ya sabes, a darle a la lengua.
Он просто хочет с тобой пообщаться.
ÉI quiere hablar contigo.
- Привет, Элен. Миссис Стокер, мьi можем пообщаться с глазу на глаз?
Sra. Stalker, ¿ podemos hablar un momento a solas?
Но, мистер Филдс, я пришёл, чтобы посидеть с вами, пообщаться.
Sr. Fields, yo vine a pasar un rato con usted.
Приятно было пообщаться, Том. Правда.
Me encantó hablar contigo.
Вы не хотите пообщаться с нашими гостями, мистер Вуф?
¿ No va a relacionarse, Sr. Woof?
Пообщаться с интересными людьми, тебе понравится.
Allí nadie encaja. Te encantaría.
Кажется, он хочет пообщаться.
- Creo que se quiere comunicar.
Ну, было очень интересно пообщаться с вами, мисс Лангенкамп.
Bien, es interesante hablar con usted, Srta. Langenkamp.
Нам нужно пообщаться с заключенным минуту.
Necesitamos al prisionero un momento.
И у нас столько же шансов пообщаться с ними сколько у муравья - пообщаться с нами.
Y tenemos la misma suerte de poder comunicarnos con ellos... Lo sabemos, hemos tratado.
И он очень хотел бы пообщаться с вами.
Le encantaría conocerlas.
Было так приятно пообщаться с вами сегодня.
Fué muy agradable hablar con usted hoy.
Я подумал, вы не против пообщаться с нами?
¿ Estaría interesado?
Нет, но было бы мило пообщаться с Нэнси.
- ¿ Estamos disculpándonos por el arresto? No, pero sería bueno ponerse al día con Nancy.
Как насчет того, чтобы пообщаться со взрослым?
Inténtelo con un adulto.
Слушайте, я тут думала, раз вы теперь повышены, мы оба проводим здесь вместе много времени, но всё не выпадало случая пообщаться.
Escucha, ahora que te han ascendido, estaba pensando... pasamos mucho tiempo juntos aquí, pero nunca tenemos ocasión de hablar realmente.
Вот я и подумала, может нам как-нибудь встретиться, пообщаться, расскажете, как вы видите себе вашу дальнейшую жизнь.
Así que estaba pensando que quizá podíamos reunirnos... y hablar de cómo ves tu futuro.
Рада, что у нас нашлось время пообщаться.
Me alegra que hayamos podido hablar.
Благодаря чему у нас есть возможность пообщаться с простыми священнослужителями.
Nuestro trabajo nos lleva por todo el país. Nos da una oportunidad de ponernos en contacto con el clero corriente -
Мне тоже было приятно пообщаться.
Un placer hablar con usted.
Хотел бы я пообщаться с некоторыми из этих кадетов.
El hombre que combatió en la guerra contra el Dominio.
Приятно было пообщаться.
- Nicholas. - Encantado de conocerle.
Ну, Sheronda, это было приятно с вами пообщаться.
Sheronda, fue un placer hablar contigo.
Я собиралась пообщаться с друзьями в казино. Пойду туда.
Quedé de ver a unos amigos en el casino.
Рада была пообщаться с Вами. Я вас нашла, чтобы поблагодарить и я Вас поблагодарила...
Jack, señor Dawson, ha sido un placer.
О, я знаю, вы можете привести разные встречи, на которых были мы оба, но... на них у нас не было возможности пообщаться, кроме как о делах станции.
Podria mencionar las reuniones a las que hemos acudido juntos, pero nunca nos permiten aventurarnos más allá de los asuntos de la estación.
- Собери этот металлолом и тащи его базу. - Затем найди пауков. Очень хочу пообщаться с ними.
Trae a Inferno a la base y encuentra a ese par de arañas, nesecito cruzar algunas palabras con ellos.
Или может, ты желал бы пообщаться с моей кошкой?
¿ O prefieres contárselo a Bettelheim?
Мартин, рад был пообщаться.
Martin, ha sido un placer, hombre.
Либо мы поймем, что слишком много навоображали друг о друге потому что всё не могли пообщаться либо когда-нибудь мы сможем рассказывать эту историю внукам.
Una de dos cosas puede pasar. Que estemos hechos el uno para el otro por haber pasado tantos problemas para estar juntos, o esto podría terminar siendo una historia para contar a nuestros nietos.
- Они всего лишь хотят немного пообщаться.
- Solamente quieren una breve reunión.
Жаль, сегодня особо не удалось пообщаться.
Siento que no hayamos tenido oportunidad de hablar mucho.
Президент хочет пообщаться с народом.
Nos detenemos.
Было приятно пообщаться.
Un gusto conocerte.