Потому что я так сказала traducir español
156 traducción paralela
Потому что я так сказала. Да, вы это сказали, верно.
Lo que tú digas, querida.
Потому что я так сказала, вот почему.
Porque lo digo yo.
Потому что я так сказала!
¡ Porque lo digo!
А она в ответ : "Потому что я так сказала, и потому что я твоя мать."
Ella dijo, "Porque soy tu madre y porque yo lo digo."
- Потому что я так сказала! Твой отец спит, ради бога!
Porque lo digo yo y tu padre está durmiendo, por amor de Dios.
Только не говори, что мы переезжаем, потому что я так сказала!
¡ No me digas que nos vamos a mudar porque yo dije que es una mierda!
Потому что я так сказала.
Porque lo digo yo.
Нет. Ты сделаешь это для меня, потому что я так сказала.
No. lo haras porque lo digo yo.
Потому что я так сказала, мистер. Закройте.
Porque yo lo digo, señor. ¡ Vamos!
- Потому что я так сказала.
Vamos.
Потому что я так сказала! Милли, может, тебе оно
Cariño, podrías llevarte una sorpresa.
И почему такая спешка? Потому что я так сказала!
Porque lo digo yo.
Потому что я так сказала, черт возьми! Это инцест!
Porque lo digo, maldición, es incesto.
Потому что я так сказала.
- Porque yo lo digo.
- Потому что я так сказала, останься здесь.
Porque lo digo yo. Quédate aquí.
Она так сразу не прибежит, потому что я не назвал ей твое имя. Она сказала, что придет позже.
No vendrá ahora enseguida porque me dijiste que no le diera tu nombre, pero vendrá cuando se levante de la cama.
Я сказала о том, что со мной было, потому что я так люблю тебя!
Dije aquello sólo porque te quiero mucho.
Мне запретили выходить, потому что я так и не сказала ему адрес виллы.
Prohibido salir bajo pena de muerte. Porque no di la dirección de la villa.
Любимый, я сказала так, потому что это трудно выразить иначе.
Es sólo porque es una cosa difícil de decir.
- Потому что, я так сказала.
- Porque yo te lo digo.
Я получил это... только потому, что я сделал все так, как ты мне сказала.
La gané sólo por hacer lo que me dijiste que hiciera.
Она сказала, что я должен лично заняться здоровьем вашего мальчика, потому что вам срочно надо вернуться на работу. Так мне сказали.
Me encargó mucho al pequeñín porque la necesitan a Ud. mucho en el trabajo.
Да, я так сказала, потому что думала, что будет какая-нибудь странная лысая ненормальная
Dije que no había problema cuando pensé que era calva.
Я уверен, что она так сказала... потому что нервничала, ведь вы же - мои лучшие друзья.
Juro que sólo lo dijo porque estaba nerviosa por ser ustedes mis mejores amigos.
И знаешь что, я так сказала не потому что ты делаешь минеты, а потому что ты чертов трус!
Y déjame decirte algo. No es porque comas pollas, es porque eres un pequeño jodido cobarde.
Я тебе так сказала, потому что... потому что знала, что тебе будет больно
Te dije aquello porque porque... porque sabía que te iba a doler.
В таком случае - ты примешь их, потому что что я так сказала!
Pues bien, usted los tomará porque eso me dijo el.
Я сказала так только потому, что у меня аллергия на поддельную дешевую газировку Форманов.
La única razón por la que dije eso es porque tuve una reacción alérgica a la bebida barata de los Forman.
Ладно, если бы она сказала "Я отберу у тебя каждую копейку, которую найду, ты - безответственная сволочь" потому, что я бы так и сказала.
Bueno, apuesto a que ella dijo : "Voy a tomar cada centavo que tienes hijo de puta irresponsable", porque eso es lo que yo diría
Потому что я так сказала, а ты согласился делать, что я сказала, и так....
Porque yo lo digo, y... acordaste hacer lo que yo dijera, entonces...
Она сказала, чтобы я сошла с самолета, потому что у неё такое чувство будто у нас что-то не так с левым фюзеляжем.
Me dijo que me bajara del avión por que tenia un presentimiento que había algo malo con la falange izquierda.
Думаешь что я так восхитительна потому что я сказала, что буду такой.
Crees que soy maravillosa. Porque es lo que te dije que iba a ser.
Убедила Дода, что у Эм был его ребёнок, что я убил её. И этого было достаточно. Но он хотел денег, потому что так ты сказала!
¡ Dode creía que era suyo, que yo lo había hecho... y eso le bastó, pero exigió el dinero... porque lo tenías en tus garras!
Я не могу, у нас нет списка контактных лиц при чрезвычайных ситуациях, потому что Пэм сказала, что это не так срочно ".
No, no puedo porque no tengo los contactos de emergencia porque Pam dijo que no era prioritario.
Твой номер я нашёл в корпоративном справочнике и, что же, так и подумал, что ты им его сказала, потому что хотела, чтобы я тебе позвонил, так?
... y conseguí tu número en el directorio de la empresa y bueno, asumo que quizás pusiste tu número allí porque querías que te invitara a salir, ¿ no?
Забавно, что ты так сказала, потому что прежде чем заняться протезированием, я изучал человеческие формы в парижском университете - Сорбонне.
Es curioso que digas eso, porque antes de estudiar lo de prótesis, estudié la forma humana en la Universidad de París, la Sorbonne.
"Потому что я так сказала!"
Por eso. "
"Потому что я так сказала"
"Porque lo digo yo."
Но я думаю, она так сказала, просто потому что разговаривала с Нэнси, Той, что сказала, что Джейн спит с вашим мужем.
Pero creo que, es sólo porque fue hablar con Nancy que dice que Jane está durmiendo con tu marido.
Я хочу, чтобы ты сказала это искренне, чтобы так и оставалось до конца года, потому что так не может продолжаться.
quiero escuchar una frase, y quiero que sea sincera y que se mantenga así hasta el final del año. Porque no podemos continuar así.
Я сказала ему, что у него потрясающее тело, потому что так оно и есть, и он сказал "у тебя тоже".
Yo le dije que tiene un cuerpo fantástico porque así es, y él retrucó : "Tú también".
Я делаю это потому, что хочу, а не потому, что ты мне так сказала.
Hago esto por que yo quiero, no por que ella me dice.
Я сказала так, потому что в последнее время мне не слишком везло, и я не особенно расположена ходить на свидания. Так что...
Sólo lo he dicho porque... últimamente no he tenido suerte y no busco una cita.
Она сказала : "Я не считаю, что это так, потому что в посадке деревьев."
Ella dijo : "No puedo creer que esto ocurra hoy por plantar árboles."
Конечно, я бы тебе сказала. Потому что мы друзья, так?
Claro que te lo voy a decir, porque somos amigas, ¿ verdad?
Я сказала, что я бы сама так поступила. Но я не ты. И сказала я это только потому, что он никак не мог заткнуться.
le dije que yo los echaria, yo, no tú y se lo dije porque él no paraba de hablar
Я так сказала, потому что это правда.
Lo digo porque es cierto.
Она сказала это, потому что она уважает личную жизнь Аляски. Так же, как я не сомневаюсь, Вы, девчёнки будут уважать личную жизнь Лизы.
Lo dijo porque respeta la privacidad de Alaska así como estoy seguro de que ustedes respetarán la de Lisa.
Я сказала так потому, что думала, что у тебя вообще никаких шансов подобраться к нему нет.
Lo dije porque pensé que no tenías ninguna posibilidad de hacer algo al respecto.
Майк не мог позвонить в иммиграционную службу, потому что я ему так и не сказала, что Джексон собирался жениться на тебе ради грин-карты.
Mike no puede haber llamado a inmigración porque yo nunca se lo dije que Jackson se casaba contigo por el permiso de residencia.
Я сказала это только потому, что Ригсби и ребята только что так сказали.
No. no, sólo lo digo porque eso es lo que Rigsby y los chicos dicen.